Šeštadienis, 23 sausio, 2021
  • Apie Alkas.lt
  • Renginiai
    • Paskaitos
    • Seminarai
    • Konferencijos
    • Šventės
    • Koncertai, vakaronės, pasilinksminimai
    • Parodos
    • Kiti renginiai
  • Skelbimai
    • Ieško
    • Siūlo
    • Konkursai
  • Žaidimai
  • Radijas
  • Nuorodos
    • Pradžia
  • Reklama
Alkas.lt
  • Naujienos
    • Lietuvoje
    • Baltų žemėse
    • Užsienyje
  • Nuomonių ratas
    • Lietuvos kelias
    • Lietuvos kūrėjai
    • Sekmadienio sakmė
    • Akiračiai
    • Lietuvos repolonizacijai – ne!
    • Moksleivių mintys
  • Kultūra
    • Etninė kultūra
    • Mes baltai
    • Kalba
    • Religija
    • Istorija
    • Kultūros paveldas
    • Menas
    • Architektūra
    • Literatūra
    • Kultūros politika
    • Šventės
  • Visuomenė
    • Pilietinė visuomenė
    • Politika ir ekonomika
    • Švietimas
    • Žmonės
    • Užsienio lietuviai
    • Žiniasklaida
    • Laiškai Alkui
  • Gamta ir žmogus
    • Gamta ir ekologija
    • Šventvietės
    • Energetika
    • Sveikata
    • Psichologija
    • Kelionės
    • Kylam
    • Įvairenybės
  • Mokslas
    • Mokslo naujienos
    • Technika ir technologijos
    • Astronomija ir kosmonautika
    • Mokslo darbai
  • Skaitiniai
    • Lituanistikos klasika
    • Prieškario skaitiniai
    • Dienoraščiai, įspūdžiai, apžvalgos
    • Grožinė kūryba
  • Visi įrašai
No Result
View All Result
  • Naujienos
    • Lietuvoje
    • Baltų žemėse
    • Užsienyje
  • Nuomonių ratas
    • Lietuvos kelias
    • Lietuvos kūrėjai
    • Sekmadienio sakmė
    • Akiračiai
    • Lietuvos repolonizacijai – ne!
    • Moksleivių mintys
  • Kultūra
    • Etninė kultūra
    • Mes baltai
    • Kalba
    • Religija
    • Istorija
    • Kultūros paveldas
    • Menas
    • Architektūra
    • Literatūra
    • Kultūros politika
    • Šventės
  • Visuomenė
    • Pilietinė visuomenė
    • Politika ir ekonomika
    • Švietimas
    • Žmonės
    • Užsienio lietuviai
    • Žiniasklaida
    • Laiškai Alkui
  • Gamta ir žmogus
    • Gamta ir ekologija
    • Šventvietės
    • Energetika
    • Sveikata
    • Psichologija
    • Kelionės
    • Kylam
    • Įvairenybės
  • Mokslas
    • Mokslo naujienos
    • Technika ir technologijos
    • Astronomija ir kosmonautika
    • Mokslo darbai
  • Skaitiniai
    • Lituanistikos klasika
    • Prieškario skaitiniai
    • Dienoraščiai, įspūdžiai, apžvalgos
    • Grožinė kūryba
  • Visi įrašai
No Result
View All Result
Alkas.lt
No Result
View All Result
Pradžia Kultūra Kalba

D. Razauskas. Arba Lietuva, arba „lotyniško pagrindo“ asmenvardžiai

Autoriaus sutrumpintas ir pataisytas to paties pavadinimo straipsnis, skelbtas Liaudies kultūroje, 2015, Nr. 3, p. 78–81.

Dainius Razauskas, www.alkas.lt
2021 01 14 02:37
21
0
SHARES
Dainius Razauskas | Alkas.lt, J. Vaiškūno nuotr.

Dainius Razauskas | Alkas.lt, J. Vaiškūno nuotr.

Taip išėjo, kad vieną po kitos perskaičiau dvi knygas, labai skirtingas, skirtingo turinio, žanro ir paskirties, bet abi geras ir vertingas (nevykusių ir nevertingų stengiuosi išvis neskaityti). Viena – tai visiems etnologams puikiai žinomas XVII a. pabaigos veikalas apie Mažosios Lietuvos gyventojų buitį ir papročius, pirmąsyk paskelbtas kartu su ištisu lietuvišku vertimu: Teodoro Lepnerio Prūsų lietuvis, kurį parengė Vilija Gerulaitienė (Vilnius: Lietuvos istorijos institutas, 2011, 258 p.). Moksliniu požiuriu knyga parengta pavyzdingai, vertimą lydi aiškinamosios pastabos išnašose, pabaigoje dar pridėta santrauka vokiškai ir asmenvardžių, vietovardžių bei autoriaus pavartotų baltų kalbų žodžių rodyklės.

 Antroji knyga – keturių šiuolaikinių Vilniaus universiteto ir Kauno Vytauto Didžiojo universiteto religijotyrininkių parašytas pristatomojo (ne tiriamojo!) pobūdžio albumas apie dabartinę religijų įvairovę Lietuvoje su daugybe nuotraukų: Religijų įvairovė Lietuvoje: portretai, kasdienybė ir šventės, sudarytoja Milda Ališauskienė (Kaunas: VDU–Versus Aureus, 2014, 176 p.). Knygą sudaro Mildos Ališauskienės „Pratarmė“ ir aštuoni jos, Eglės Aleknaitės, Aušros Pažėraitės bei Rasos Pranckevičiūtės straipsniai, kuriuose trumpai dalykiškai pristatomi septyni dabar gyvuojantys Lietuvoje religiniai judėjimai ir jų bendruomenės: Tarptautinė Krišnos Sąmonės bendrija, Anastasijos judėjimas, neošamaizmas, budizmas (dzeno ir tibetietiškasis), bahajų tikėjimas, kvakeriai ir „neopagonys“ (esmiškai Romuvos bendruomenė, romuviai). Knyga labai korektiška, taktiška ir gali eiti pavyzdžiu, su kokia laikysena dera žvelgti į šiuolaikines religines bendruomenes Lietuvoje.

Tačiau abi knygos turi vieną bendrą ydą, kuri, viena vertus, jas abi vienodai bjauroja, kaip šaukštas to paties deguto skirtingo medaus statinėse, o antra vertus, anaiptol nėra vien jų sudarytojų nei autorių kaltė. Tad ir nusprendžiau pakalbėti ne apie pačias knygas, o tik – jų pavyzdžiu – apie tą bendrą ydą, kuri šiaip jau būdinga ne tik joms dviems, o bene visai, su mažomis išimtimis, nūnai Lietuvoje leidžiamai kultūrinei spaudai. Ta yda – tai visiškai chaotiškas, visiškai į jokią sistemą nebesueinantis asmenvardžių rašymas.

Abi kalbamos knygos šiuo atžvilgiu pasirodė itin parankios, nes atskleidžia du visai skirtingus, beveik nesusijusius kontekstus, kuriuose abiejuose asmenvardžių rašymas „originaliais lotyniško pagrindo rašmenimis“ yra tiesiog neįmanomas, net prie geriausių norų. Ne malonus ar nemalonus, pageidautinas ar nepageidautinas, o neįmanomas. Kodėl taip – ir ketinu parodyti konkrečiais pavyzdžiais. (Skaičius skliaustuose žymi atitinkamos knygos puslapį.)

***

Pirmoji knyga akivaizdžiai parodo, kaip „originalus“ asmenvardžių rašymas neįmanomas kalbant apie istorinius lietuviškus kontekstus ir jų ištakas, t. y. minint istoriniuose lietuviškuose kontekstuose gyvenusių ir veikusių asmenų vardus ir pavardes, kai tarp jų tautinio lietuviškumo, pilietinio lietuviškumo, empatinio lietuviškumo, literatūrinio lietuviškumo (nelietuviško asmenvardžio lietuviškai rašybai esant „įprastai“ ir „tradiciškai“) ir nelietuviškumo tiesiog nėra ribos, o jų vardai ir pavardės „originaliai“ rašyti lotyniškai, lenkiškai, vokiškai ir kiekviena kalba skirtingai. Teodoro Lepnerio Prūsų lietuvis itin akivaizdžiai pristato tokią padėtį XVII a. Mažojoje Lietuvoje.

Ir knygos viršelyje, antraštiniame puslapyje, ir toliau ištisai autoriaus pavardė Teodoras Lepneris rašoma lietuviškai, „adaptuotai“, kai vokiškoji vardo rašyba yra Theodor Lepner (8 ir kt.). Taigi jos neadaptuojant, rašant „originaliai“, būtų Theodoras Lepneris.

Vardai Frydrichas I, Frydrichas III (originalia rašyba Friedrich) (9, 12–13, 41, 147), Hohencolernų dinastijos pavadinimas, kurfiurstas Georgas Vilhelmas (9), toliau Matas Pretorijus (vokiškai Matthäus Prätorius, lotyniškai Matthaeus Praetorius) rašomi lietuviškai – ir čia pat, tame pačiame puslapyje, nelietuviškai Erhardas Wagneris (Erhard Wagner), Casparas Schützas (Caspar Schütz), Johannas Arnoldas Brandas (Johann Arnold von Brand) (10).

Toliau (11) vėl: vardai Jonas Hurtelijus, Merkelis Švoba rašomi lietuviškai, o Johannesas Heinrichas Rüdigeris ir J. Reylanderis nelietuviškai.

Viename ir tame pačiame puslapyje (19, 20) vėl lietuviškai rašomas Matas Pretorijus ir nelietuviškai Erhardas Wagneris.

Vėl tame pačiame ar gretimuose puslapiuose (21–33) lietuviškai rašomi Adomas Olearijus (orig. Adam Olearius), Matas Pretorijus ir, kaip sakyta, Teodoras Lepneris – bet nelietuviškai Rund-Raußo, Aegidius Henningas, K. Hennenbergeris, M. Waisselis, E. Wagneris.

T. Lepnerio veikalo vertime ir jį aiškinančiose išnašose lietuviškai rašoma: Johanas I, Rudolfas fon Habsburgas, Otokaras Pšemyslas (orig. Přemysl Otakar – čekų raidė ř ne kiekvienam įkandama, tai tau ne „dviguba w“!), Mikalojus Jerošinas (vok. Nikolaus von Jeroschin), Otas I (vok. Otto das Kind), Jonas XXII (lo. Joannes XXII), Luderas fon Braunšveigas (vok. Luther von Braunschweig) – bet nelietuviškai pusiau sulotynintos lyties (taigi nei vokiškai, nei lotyniškai) Waisselijus, nors prieš tai, kaip ką tik matėme, buvo Waisselis (152–153).

Lietuviškai rašomas Kristupas Hartknochas (vok. Christophorus Hartknoch), bet nelietuviškai Casparas Danckwerthas (156). Lietuviškai parašytas Simonas Starovolcijus, kurio asmenvardis lotyniškai rašytas Simon Starovolscius, o lenkiškai – Szymon Starowolski (157). Kaip matyti, „originalai“ čia, kaip dažnu kitu atveju, – du.

Pusiau nelietuviškai parašytas Pierras Duvalis (pranc. Pierre Duval), bet lietuviškai Jokūbas Lidicijus (lo.–vok. Jacob Lydicius) (158). Vardas Kasparas parašytas lietuviškai, o pavardė Hennenbergeris – nelietuviškai (lietuviškai geminatos, t. y. sudvigubinti priebalsiai, nerašomi) (174). Ir atvirkščiai: vardas Wilhelmas parašytas nelietuviškai, o pavardė Martinijus – sulietuvinta iš lo. Martinius (ar neturėtų lietuviškai būti Marcinijus?) (229).

Žinoma, Pilypas Ruigys – lietuvis, bet kei tenka nurodyti jo parašytus ir išleistus veikalus, jis neišvengiamai yra Philipp Ruhig (195), tad, prisilaikant „originalios“ rašybos, derėtų taip ir rašyti: Philippas Ruhigas. Nes, kaip jau sakyta, tarp tautybės, kilmės ir savimonės nėra ir negali būti griežtos ribos (tik prisiminkime lietuvį Narutavičių ir jo brolį lenką Narutowiczių!).

Lietuviškai parašyti Jonas Dlugošas (le. Jan Długosz, lo. Io(h)ann Dlugossius), Martynas Kromeris (le. Marcin Kromer, lo. Martinus Cromerus), Motiejus Strijkovskis (turi būti Stryjkovskis arba Strikovijus, le. Maciej Stryjkowski, lo. Matys Striicovius) – ir tame pačiame puslapyje (198) pusiau lietuviškai, pusiau lotyniškai Severinas Goebelijus (Severinus Goebelius), o netrukus dar vokiškai Göbelijus (201). Iš to, kad asmenvardžiai pačių autorių rašyti dviem ar net trim kalbomis skirtingai, jau turi būti aišku, kad „originali rašyba“ išvis tėra pramanas, melagiena.

„Originaliai“ nelietuviškai rašoma Johannas Behmas, Johannas Funckas ir „pusiau originaliai“ Johannas Hurtelijus (lo. Hurtelius) (201). Pusiau lietuviškai rašoma Fridrichas Partatijus (202), nors kitais atvejais vokiškas vardas Friedrich lietuviškai, kaip matėme, rašomas Frydrichas, o lotyniška pavardė Partatius visai lietuviškai šiaip jau turėtų skambėti Partacijus.

Toliau vokiško vardo Friedrich lietuvišką ilgąją y atitinkantis vokiškas rašymas ie visai nelietuvinamas ir rašoma Friedrichas Kettleris, o tame pačiame puslapyje asmenvardis vok. Georg Manzel, lo. Georgius Mancelius, lietuviškai parašytas Georgijus Mancelijus – kodėl ne pagal vokiškąjį „originalą“ Georgas Manzelis? Nes štai Gerhardas Schröderis rašomas būtent taip (203).

Toliau, beje, vėl lietuviškai rašomas Frydrichas Pretorijus (vok. Friedrich Prätorius), nors tame pačiame puslapyje „pusiau originaliai“ Johannas Hurtelijus (208).

Viename ir tame pačiame puslapyje lietuviškai rašomas Martynas Liuteris (vok. Martin Luther), lotyniškai [Coelestinus] Myslenta (vok. Cölestin Mislenta), pagal vokiškąją rašybą Georgas von Polentzas (atkreipkime dėmesį, kad prielinksnis vok. von pradžioje rašytas lietuviškai fon, pavyzdžiui, asmenvardyje Rudolfas fon Habsburgas), pusiau vokiškai Eberhardas Queisas (orig. Erhard von Queis) ir pusiau vokiškai, pusiau lotyniškai, pusiau lietuviškai Johannas Brismannas (lo. Ioannes Brismannus, vok. Johann Briesmann) (212). Nesvarbu, kad nei vokiškai, nei lotyniškai, svarbu – nelietuviškai, „originaliai“!

Viename ir tame pačiame puslapyje dusyk skirtingai ir vėlgi nei lotyniškai, nei vokiškai, nei lietuviškai Aegidijus Löbelis ir Egidijus Löbelis, lietuviškai Pilypas Melanchtonas, Georgijus Spalatinas, M. Liuteris ir pusiau vokiškai, pusiau lotyniškai, užtat nelietuviškai Johannas Agricola (213).

Nelietuviškai rašoma Joachimas Mörlinas, Martinas Chemnitzas (214), bet lietuviškai Lozorius Zengštokas (Lazarus Sengstock arba Sengstak) (216) ir Abrahamas Skultetas (Abraham Scultetus) (217).

Toliau ištisai lietuviškai Albrechtas Frydrichas Hohencolernas (Albrecht Friedrich von Preußen), Jonas Zigmantas Branderburgietis (Johann Sigismund von Brandenburg), Lozorius Zengštokas, Georgas Vilhelmas (Georg Wilhelm), Jurgis Osterbergeris, Adomas Franciskas, Egidijus Hunijus, Jonas Rėza (Johann Rhesa) ir t. t., bet štai jau pusiau lietuviškai, pusiau vokiškai Jokūbas Herbrandtas (218–219).

Viename ir tame pačiame puslapyje lietuviškai rašomi Frydrichas Pretorijus ir Martynas Liuteris, bet lotyniškai Conradas Agricola, nors vokiškai tas pats žmogus buvo vardu Konrad Bawr (220), taigi galėtų būti ir Konradas.

Lietuviškai, žinoma, rašomas daugeliui humanitarų lituanistų perdėm „žinomas“ tikras lenkas Jonas Lasickis (le. Jan Łasicki, lo. Joannes Lasicius), o štai „mažiau žinomas“ (taigi „kažkoks“) Buxtorfijus (Johannes Buxtorfius) – jau nelietuviškai (227–228). Tad kuriuo atveju, pasakykite, žmogui parodoma didesnė pagarba?

***

Antras „originalios“ rašybos visiško neįgalumo kontekstas – kai kalbame apie nevakariečių asmenvardžius, Vakaruose šiais laikais rašomus anaiptol ne „originaliai“ ir net ne lotyniškai, o angliškai, vokiškai, prancūziškai, ispaniškai ar kitaip. Tokiu atveju „originalios“ rašybos sistema tarsi reikalauja laikytis angliškosios, vokiškosios, prancūziškosios, ispaniškosios ir kt. rašybos, nors jos skiriasi ir jokiu „originalumu“ nė nekvepia. Kvepia negražu pasakyti kuo, kai ieškoma ne kaip teisingai ištarus ir parašius lietuviškai, o tik į kieno didesnį užpakalį kuo giliau sulindus. Tai laikysena, į kurią mus per prievartą pastatė reikalavimas asmenvardžius rašyti „originaliais lotyniško pagrindo rašmenimis“.

Knygoje Religijų įvairovė Lietuvoje nuoširdžiai mėginama šio reikalavimo laikytis, kartais, gal iš nevilties, net gerokai persistengiant. Pavyzdžiui, rašoma James A. Beckfordas, nors turėtų būti Jamesas (9). Taigi to paties žmogaus vardas parašytas visai angliškai, o pavardė čia pat – pagal „originalaus“ asmenvardžių rašymo taisykles, su lietuviška galūne.

Indiški dievavardžiai ir asmenvardžiai pradžioje imami rašyti lietuviškai: Krišna, Ardžuna (13), nors štai Višnu, kad ir su lietuviška š, rašomas Vakaruose priimta kamieno lytimi, be galūnės, ir nelinksniuojamas (14). Lietuviškai turėtų būti Višnus, Višnaus ir t. t. Ten pat vienas indiškas dievo epitetas Svayam Bhagavan parašytas angliškai, su anglų raide y, atitinkančią lietuvių j, o vaišnavų mokyklų sampradajų pavadinimas ir bhakti joga – jau su lietuviška j. Indų vardai rašomi lietuviškai su vyriškosios giminės galūnėmis: Abhajus Čaranas, Mohandasas Karamčandas Gandis (Mahatma) Gandis (beje, jei aspiratą h lietuviškai šiaip jau rašome, tai ar neturėtų būti Gandhis, Gandhio, Gandhiui ir t. t.?) (15). O toliau – pusiau lietuviškai, pusiau ne: Šri Šrimadas Bhaktisiddhantas Sarasvatis Gosvamis (16). Kadangi lietuviškai geminatos (sudvigubinti priebalsiai) nerašomi, turėtų būti Bhaktisidhantas, nors angliškai, žinoma, Bhaktisiddhant. Toliau dar greta paminėti du indų klasikinių veikalų pavadinimai Gytopanišada ir Bhagavadgita, iš kurių pirmojo pirmąjį dėmenį ir antrojo antrąjį sudaro vienas ir tas pats žodis, pagal sutartinę fonetinę transkripciją gīta, kur ī atitinka lietuvišką ilgąją y, nors Vakaruose nemoksliniuose tekstuose ji neretai suprastinama į paprastą i.

Toliau tame pačiame puslapyje rašoma Johnas Lennonas, George’as Harrisonas, Allenas Ginsbergas, bet Tony Scottas, o ne Tony’s Scottas.

Toliau Carlos Castaneda, ne Carlosas Castaneda (69), o kaip reikia tarti lotynų Amerikos indėnų kilmės žodžius Itzachilatlanas ir Chanupa, – suvis paslaptis, nes raidė ch ispanų, portugalų, anglų ir lietuvių kalbose žymi skirtingus garsus, o kai nežinai, kuria kalba žodis parašytas, tai išvis neaišku, kaip jis turėtų skambėti ir būti rašomas lietuviškai. Kaip ir junginys tz (70).

Dano Olės Nydalo vardas parašytas aiškiai lietuviškai, bet ar tikrai jo pavardės raidė y yra lietuvių ilgoji y, – neaišku, nes neaišku, ar pavardė tikrai parašyta lietuviškai. Šiaip jau skandinavų kalbose y žymi visai kitą garsą (skirtingą ir nuo anglų y) (100). Negana to, toliau jau rašoma Olė Nydahlas (103).

Zenbudizmas rašomas angliškai, kur raidė z, perimta dar iš antikinių lotyniškųjų graikų kalbos žodžių transkripcijų, atitinka lietuvių dz (kaip lotyniškai parašytame Dzeuso varde Zeus). Todėl neaišku, ar japonas Daizets Teitaras Suzuki yra kartais ne Daidzetsas (Daidzetas?) Teitaras Sudzukis (101). Nors štai indas Buda Šakjamunis čia pat parašytas visai lietuviškai (ne Buddha Shakyamunis ar Sakyamunis).

Dzeno mokykla, angliškai vadinama Kwan Um School of Zen, įvardyta lietuviškų ir angliškų rašmenų mišiniu Kvan Um Zen mokykla, nors lietuviškai turėtų būti Kvan Um Dzeno mokykla, o korėjietis jos įkūrėjas pavadintas vardu Seung Sahnas, kuriame neaišku, ar antrojo vardo galūnė -as priklauso lietuvių kalbai, ar korėjiečių? Jei lietuvių, tai, žinoma, turėtų būti Seungas Sahnas. Bet ar kartais ne Seungas Zanas, ar netgi ne Seunas Zanas – belieka tik spėlioti, nes nėra jokios sistemos, pagal kurią rašmenys atitiktų garsus, kaip fonetinėje lietuvių rašyboje. Be to, tai jo įšventinimo vardas, o šeimyninis, kilmės vardas parašytas Dae Soen Sa Nimas. Tas pats klausimas: ar -as čia lietuviška galūnė? Jei taip, kodėl ne Soenas? O gal Soenis? Be to, kadangi lotynų kalboje ženklas ae žymėjo dvigarsį ai, o ženklas oe – dvigarsį oi, tai gal prieš mus Dai Soinas ar Soinis? O gal Zoinis? Kaip labiau pagerbtume rytietį dvasinį mokytoją, ar daugiau mažiau taisyklingai ištardami ir lietuviškai parašydami jo vardą, ar klupinėdami ant anaiptol neoriginalių „lotyniško pagrindo“ rašmenų? (102)

Taip pat neaišku, kaip iš tikrųjų turi būti tariamas ir lietuviškai rašomas tibetietiškojo budizmo mokyklos pavadinimas ang. Kagju(pa) – ar ne kadžu(pa), kagdžu(pa)? (102) Ir didžioji raidė lietuviškai rašant čia nereikalinga. O podraug su Kagju ar kadžu mokyklos pavadinimu – vieno iš jos mokytojų vardas Gjalva Karmapa (103). Ar jame parašyta j lietuviška ar angliška, ir lietuviškai tad reikėtų tarti bei rašyti Gdžalva? Kaip skaitytojui nuspręsti?

Toliau tvarkingai lietuviškai rašomas tibetietiškasis mokymo pavadinimas dzogčenas (ang. Dzogchen, pradžios dz- šiuo atveju nebe iš lotynų z, o iš sutartinės fonetinės transkripcijos tib. rdzogs-chen), o jį praktikuojančios bendruomenės pavadinimas, parašytas Dorželingas (iš ang. dorje, tib. rdo-je „perkūnas, griaustinio dievo ginklas“ su angliška j), rasi turėtų būti Dordželingas. Čia pat šio mokymo istruktoriaus italo Fabio Andrico vardas ir pavardė parašyti itališkai (tai ne lietuviškas kilmininkas, o itališkas vardininkas), taigi „originaliai“, o tibetiečio mokytojo Rigdzin Namkha[i?] Gyatso Rinpočės vardas – nei šiaip, nei taip, nes y – angliška, o č – lietuviška. Be to, ar neturėtų būti Rigdzinas? Kaip ir Rigdzin Gatsel Ling – ar ne Rigdzinas Gatselis Lingas? (103)

Toliau paminėta 2005 m. Lietuvoje įkurta budistų Tashi Gyephel Ling bendruomenė – Rusijoje veikiančio „Mahajanos tradicijos išsaugojimo fondo“ padalinys. Tačiau pavadinimas parašytas angliškai (suprask, „originaliai“). Lietuviškai ji turėtų vadintis Taši Gjepel Lingo ar gal net Taši Gjepelio Lingo, Tašio Gjepelio Lingo bendruomene (tiksliai nuspręsti derėtų lietuvių ir tibetiečių kalbų žinovams). O jos vadovas, parašytas nei angliškai, nei lietuviškai – Kirti Tsenshab Rinpočė, matyt, turėtų būti Kirtis Cenšabas Rinpočė. Taip pat 2010 m. Vilniuje įsikūrusi Chandrakirti bendruomenė, kurią atsirasti paskatino į Lietuvą vėlgi per per Rusiją atkeliavęs Geshe Jampa Tinley, – lietuviškai iš tikrųjų yra Čandrakirti bendruomenė, įsikurti paskatinta Gešė Džampos Tinlio. Vadinasi, patys mokymai iš Tibeto ar Indijos – per Rusiją, o jų vadovų „originalūs“ vardai – per Angliją ar Ameriką. Simptomiškas „ėjimas į Vakarus“…

Panaši kalbinė padėtis tarp bahajų tikybos lietuvių. Jos pradininkas Baha’allah (o pagal bahajišką rašybą, pasirodo, kitaip – Baha’ullah; tad kokio gi „originalumo“ pirmoji lytis?) lietuviškai gal būtų Bahala (arba Bahula). Tai jo įšventinimo vardas, o kilmėvardis angliškai – Mirza Husayn ‘Ali Nuri, tad lietuviškai turėtų būti Mir(d)za Huseinas Ali (Hali?) Nuris. Kaip suprasti mistinio judėjimo pavadinimą Šeikhi – didelė mistika. Gal šeichi? Kalbininkams vienąsyk dera nuspręsti taisyklingą lietuvišką pranašo Muhamedo vardo rašybą, bet ji vis tiek tikrai nebus Muhammadas, kaip parašyta čia, nebent būtų įteisintos geminatos (aš ne prieš, tik norisi sąmoningos sistemos). Ir musulmonų arabų Juozapas Jusufas tikrai negali būti Yusufas, nes tai ne „originalus“, o angliškas jo vardo užrašymas. O kaip lietuviškai šiitų Qajar monarchijos pavadinimas, vienas Dievas (arba velniai) žino, – gal Kadžarų monarchija? Be to, islamas, kaip ir visų kitų religijų pavadinimai, nieko neišskiriant, lietuviškai rašomas mažąja raide, o angliškai, irgi nieko neišskiriant, – visų didžiąja. Marazmu dvilkteli būtent Lietuvoje, kai greta krikščionybės, budizmo ir kitų atsiranda Islamas.

Toliau – ištisa košė: poetė Qurrat al-‘Ayn; ne mula, o kažkodėl Mulla Muhammad ‘Ali Barforuši (žinomas kaip Qoddus); Mirza Yahya Nuri; Mulla Šaykh ‘Ali Turšizi; valdovai Muhammadas Šahas, Nasir al-Din Šahas, Ṣubḥ-Azalis, Šoghi Effendi Rabbani; galiausiai vietoj Baha’allah atsiranda Bahā’ Allāh, kuris, pasirodo, mirė Bahjī (111 –114). Kas tai – vietovardis? O gal koks aukštas mistinis mirties įvardijimas, kaip budistų „parinirvana“?

***

Ir taip toliau, ir taip be galo. Ir ne tik šiose dviejose, šiaip jau puikiose, knygose, bet visur. Ištisai. Nes jokios „lotyniško pagrindo asmenvadžių originalaus rašymo“ sistemos nėra. Ir būti negali. Nes tai nėra sistema. Tai chaosas, įteisinantis, ir netgi priverstinai, nemokėjimą lietuviškai rašyti. Dar blogiau: kadangi pasidaro „galima“ rašyti bet kaip, tik ne lietuviškai, beteisė lieka vienintelė iš visų pasaulio „lotyniškojo pagrindo“ rašybų – lietuviškoji.

Jeigu nerašysime lietuviškai, jeigu atsisakysime savo rašto, – vėl jį prarasime. Iš pateiktų pavyzdžių turėtų būti daugiau nei akivaizdu, kad jokios kitos galimybės iš tikrųjų nėra – tik arba rašyti lietuviškai, arba prarasti savo raštą (o paskui ir kalbą, nes beraštės sakytinės lietuvybės, lyg po žeme pasislėpusios nuo visus ideologinių vėjų, kaip XIX a., nebėra).

Jau prieš kurį laiką dėl to yra perspėjęs, nuodugniai visus argumentus už ir prieš aptaręs, galimus padarinius numatęs vienas žymiausių mūsų kalbininkų profesorius Vincas Urbutis knygoje Lietuvių kalbos išdavystė (antra praplėsta laida, Vilnius: Margi raštai, 2007). Jo žodžiais, „baisiausia nelaimė, kokia tik kada nors buvo ištikusi mūsų bendrinę kalbą per visą jos gyvavimo šimtmetį, – niekaip nebestabdomas svetimo pavidalo, nepritaikytų vartoti tikrinių skolinių tvanas“ (p. 122).

Tai ne vienokių ar kitokių politinių įsitikinimų reikalas. Tai viena iš dviejų: Lietuva arba ne.

Susiję straipsniai:

  1. Seimas atmetė socialdemokratų siūlymą dėl vardų ir pavardžių rašymo nelietuviškais lotyniško pagrindo rašmenimis (video)
  2. K. Garšva. Asmenvardžiai – Lietuvos kultūros paveldas
  3. D. Razauskas: Lietuva – tai būdas žiūrėti į pasaulį
  4. D. Razauskas. Įmonių pavadinimai: Lietuva trukdo sėkmingam verslui?
  5. D. Razauskas. Saldainis „strateginiam partneriui“
  6. D. Razauskas: Lietuva yra dvasinė tikrovė
  7. G. Karosas. Vilties deklaracija, arba kodėl privalome ateiti
  8. V. Sinica. Draugystė su Lenkija, arba kodėl neleisti nelietuviškų asmenvardžių?
  9. K. Garšva. Kada mūsų valdantieji nustos kovoti prieš Lietuvą ir jos kalbą?
  10. D. Razauskas. Žmogaus teisės ir neapykanta Lietuvai
  11. D. Razauskas: Ne raidelės didžiausia mūsų valstybės bėda
  12. D. Razauskas. Tegul saulė Lietuvoj tamsumas prašalina
  13. V. Jasukaitytė. Seimūnai pažeidė priesaiką ir galima laikyti išdavė Lietuvą
  14. D. Razauskas. Kūrybos jungas
  15. G. Grigas. Dėl Q, W, X (ir ne tik) raidžių Lietuvos Respublikos piliečių asmenvardžiuose
  16. D. Razauskas. Ką reiškia gerai gyventi?
  17. D. Razauskas. Kaip „sustabdyti emigraciją“
  18. D. Razauskas. Ar tikrai Jonas ir Joninės – krikščioniški žodžiai?
  19. D. Razauskas. Kaip kvailutis rengiasi ginti tėvynę
  20. E. Valiukaitė. Pažymint lietuvių kalbos metus, A. Kubilius TS-LKD vardu siekia sumenkinti valstybinį lietuvių kalbos statusą
  21. S. J. Laučiūtė. Laiškas A. Kubiliui dėl kalbos išdavystės
  22. „TALKA už Lietuvos valstybinę kalbą“: Piliečių diskriminacijos išvengsime tik priėmę latvišką asmenvardžių rašybos variantą
  23. D. Razauskas: Toleruoti neprivalome tik Lietuvos
  24. D. Razauskas. Veidrodėli veidrodėli, ar aš pati gražiausia?
  25. G. Karosas. Interesas – Lietuva: dvispalvė magija
  26. O. Voverienė. Lietuva kagėbizmo vorantinklyje (1990 – 2019)
  27. A. Butkus. Asmenvardžių rašybos donkichotai
  28. J. Vaiškūnas. S. Skvernelis išprievartavo Teisingumo ministrę M. Vainiutę? (video)
  29. A. Zolubas. Trečias dešimtmetis su neišmanėliais
  30. D. Stancikas. Išvalstybinimas

Comments 21

  1. Baugas says:
    1 sav. ago

    Paskutinis sakinys – “tai viena iš dviejų: Lietuva arba ne”…
    O kas trukdo visiems rašyti, taip kaip straipsnyje parašė Razauskas:
    Otokaras Pšemyslas (orig. Přemysl Otakar),
    Mikalojus Jerošinas (vok. Nikolaus von Jeroschin),
    Otas I (vok. Otto das Kind),
    Jonas XXII (lo. Joannes XXII),
    Luderas fon Braunšveigas (vok. Luther von Braunschweig)
    ir t.t.
    Paprastas žmogus lengvai asmenvardį perskaitys lietuviškai, o labiau išsilavinęs tautietis, galės vikipedijoje ar google daugiau informacijos rasti apie istorinę asmenybę, įvedęs jo “originalią / gimtąją” asmenvardžio rašybą.
    Tas pat yra ir su bergždžia diskusija apie lotyniškas W, Q ar lenkiškas W, SZ, CZ.
    ČIA LIETUVA – viskas turi būti lietuviškai, o tik po to lotyniškai, lenkiškai, vokiškai…
    Nesuprantu ką veikia tas kalbos prievaizdas Antanaitis, nes viešų vietų iškabos jau visiškai nelietuviškos (grill, coffe, pay, home ir t.t), o mažiems verslininkams neleidžia naudoti prekės ženklo “sviestas sviestuotas” – GĖDA!

    Atsakyti
  2. mvasionis says:
    1 sav. ago

    Jau sena ir gera tradicija, galiojusi iki šiol, rašyti lietuviškai ištariamą vardą, pvz., Šekspyras, o skliausteliuose pirmą kartą nurodyti toje kalboje priimtus “lotyniško pagrindo” rašmenis. Nereikės nė guglio ieškotis

    Atsakyti
  3. jo says:
    1 sav. ago

    Paminėsiu tokį originalistų painiojimosi pavyzdį. Kauno „Žalgirio“ žaidėjo (prancūzo) pavardės originali rašyba – Joffrey Lauvergne. Kadangi originalios rašybos šalininkai paprastai būna susipažinę tik su anglų kalba, tai jie originaliai lietuviškai rašo Lauvergne’as ir taria Lavernas. Bet jei jie originaliai lietuviškai rašytų pagal prancūzų kalbą, tai turėtų rašyti Lauvergne’is ir tarti Lovernis.

    Atsakyti
  4. Pajūrietis says:
    1 sav. ago

    Pirmiausia būtina pradėti mokyti lietuvių kalbos mokyklose. Nuo pirmos klasės arba dar anksčiau.

    Atsakyti
  5. Žemyna says:
    1 sav. ago

    Dėkui Autoriui už kruopščiai surinktus pavyzdžius!
    Tiems,kam tas klausimas rūpi, net nereikia tiek vargti – įsisiurbtų akimis į kokio anglakalbio (ar DE, FR gamybos) serialo bėgančius titrus su jo kūrėjų bei aktorių pavardėmis, ir viskas kaip ant delno: sąraše kartais daugiau negu pusės pavardžių kilmė aiškiai kitatautė. Pavardės rašomos tos valstybės rašmenimis. Jei jų kalba neturi tokių diakritinių ženklų, vadinasi, pavardė be jų rašoma. Net ir ne asmens dokumente, o serialo, kurio kitąmet gal jau niekas neprisimins titruose rašoma, kad TOJE (o ne kitose!) VALSTYBĖJE rašoma, kad nei JŲ žiūrovui, nei jų tarnyboms (jei joms prireiktų, pvz., jų FNT) nekiltų jokių nesusipratimų. Pasas rašomas NE KITOSE, o JĮ IŠDUODANČIOS valstybės institucijose vidaus reikalus tvarkyti.

    Atsakyti
  6. Pozicija says:
    1 sav. ago

    Prieš skaitant knygą, pasižiūriu kaip joje parašyti asmenvardžiai, jeigu nėra lietuviškai parašyta arba tokios nesąmonės, kokios minimos straipsnyje, tai tokios knygos nei perku, nei skaitau.

    Atsakyti
  7. Moteris says:
    1 sav. ago

    Hmm. O kaip su moterimis?
    Nes Robinas Williamsas, bet Serena Williams.
    Nes Albertas Enšteinas, bet Lisa Maitner,
    Nes Fridrichas Šopenas, bet Džordž Sand,
    Nes Vinstonas Čerčilis, bet Margaret Tetčer.

    Čia kažkokia taisyklė, kad vyrai sulietuvinami, bet moterys ne?

    Atsakyti
    • Šiaip says:
      7 d. ago

      Joo, anifeministinė lietuvių kalbos prigimtis.

      Atsakyti
      • Pajūrietis says:
        7 d. ago

        Taip, taip, lietuvių kalba tokia – prieš moteris, antimoteriška. Kad ir tos ištekėjusių moterų pavardžių priesagos. Kur dar rasi pasaulyje tokį moterų atskyrimą ir neįtikėtiną pažeminimą? Baisu! Siaubas! Išeitis liberdženderspyklisn?

        Atsakyti
        • jo says:
          7 d. ago

          Mes, pažangūs leftistai-liberastai, vieningai smerkiame antifeministinę, patriarchalistinę bei nacionalistinę lietuvių kalbą!

          Atsakyti
    • Šiaip says:
      7 d. ago

      Galmėtume kaip čekai: Angela Merkel (vok.) – Angela Merkelova (ček.) – Angelė Merkelienė (liet.).

      Atsakyti
      • Pajūrietis says:
        5 d. ago

        Melanija Trampienė, Brigita Makronienė, Kim Jo Jongienė, Greta Fanbergaitė tamstai, matyt, tiktų.

        Atsakyti
    • Daugiau negu paprasta says:
      7 d. ago

      Atsiverti perrašos taisyklių lnygelę, ir ten viskas surašyta visiems atvejams, visų kalbų visiems asmenvardžių tipams. Tie, kas dirba, žino. Tie, kas nedirba, supratimo neturi, jog tokios yra.
      Taisyklės labai praktiškos, puikiai apmąstytos, perėjusios bandymus praktika, pagal jas perrašomi asmenvardžiai – ne visi tiek, kiek lietuviški, – bet raštingiems visgi informatyvūs. Turėdami tas taisykles, tiesą sakant, užsienio notarai (jei prireiktų tvarkyti reikalus vyro šalyje) nesunkiai atstatytų pavardės originalą iš pase lietuviškai perrašytos (tik reikia juos supažindinti). Dvikalbis pasas tą reikalą, žinoma, supaprastintų, atkristų didelė dalis išlaidų užsienio notarams.

      Atsakyti
  8. Andrius says:
    6 d. ago

    Rimtas straipsnis, Ar mūsų kalbininkai ir politikai nesupranta? Gerai parašė autorius – ar rašysime lietuviškai, ar prarasime savo raštą?

    Atsakyti
  9. Saulius says:
    3 d. ago

    Man tai nepatiko.. Jau vien tame “Arba Lietuva, arba „lotyniško pagrindo“ asmenvardžiai” jaučiasi dogmqatizuotas požiūris. Noriu primint Alberto Einšteino pasakymą ” Mokykloj mokiaus blogai , bet dabar tuo džiaugiuosi , nes ten neįkalė į galvą dogmų. “.Vėl suplakama į krūva raidės ir fonetika. Raidės – tai tik simboliai , ir jie būna ir “lotyniško pagrindo” , ir aplamai visokie kitokie , kad ir techniniai. Yra tas trečias kelias. Ir teisingas. Tik nereikia maišyt raidžių ir fonetikos. Nereikia pamiršt , kad yra dar toks dalykas be raidžių , kaip fonetiniai transkripcijos ženklai. O trečias kelias toks. Bet koks užrašas , lotyniškas , vokiškas , angliškas , lenkiškas , čekiškas gali būt perskaitomas , bet perskaitomas nusistovėjusios lietuvių fonetikos , gramatikos , kirties ir net lietuviško akcento ir net lietuviškos intonacijos rėmuose.Tik tokiu atveju nereiks lietuvių kalbos konservuot ir “saugot nuo šiuolaikinio pasaulio” , bet ji bus gyvybinga , graži , turtėjanti , priimtina , geresnė už kitas. Kadangi su lietuvių fonetika beveik niekas nedirba ,esu priverstas remtis anglų kalbos pavyzdžiu. Ir paklaust. Kas gi ten per ženklai po raidžių angliškuose žodynuose
    ?

    Atsakyti
    • Žemyna says:
      3 d. ago

      Tie, kam reikia, žino ir moka naudotis tais ženklais. Be to, žino, jog jie vis dėlto bejėgiai tiksliai atkurti bet kurios pasaulio kalbos skambesį, nes kiekvienos kalbos kad ir garsas ,,A” turi tarties savitumų, priklausančių ir nuo jo formavimo vietos, ir nuo kalbos padargų padėties, judesių (krūtinėje, gerklėje, nosiaryklėje; burnos priekyje ar viduryje, o čia dar smulkiau skirstoma). Yra nemažai kalbų, neturinčių mums būdingų garsų – kad ir mums atpažįstamo garso ,,A”, nors būtent jis parašytas. Bet juk kiekviena tauta raštą SAU kūrė, tomis raidėmis SAVO tautai ir piliečiams rašo, o ne užsieniui, ne kitataučiams. Rašo taip, kad bent pradinę baigęs jį perskaitytų. Juolab – VIDAUS paskirties dokumentuose.
      Dėl raidėse slypinčios informacijos gilumo bei aprėpties tamsta klystate. Taip, ta pati raidė kitose šalyse vis kitą garsą reiškia, ne tą patį, kaip mums ar kitoms, lotyniško pagrindo rašmenimis rašančioms. Nuo nacionalinių rašto kūrėjų priklauso, kiek ne tik kalbos mokslui naudingos informacijos jie sugebėjo savuoju rašymo būdu toje grafikoje paslėpti, kokiu būdu ją įamžino .

      Atsakyti
      • Pajūrietis says:
        3 d. ago

        Taip, taip, taip.

        Atsakyti
  10. LRT 13 val. žiniose says:
    1 d. ago

    pranešta, kad ,,Laisvės” partijos ministrė jau raitojasi rankoves – pavasarį taranuos LR Konstituciją: lietuvių kalba bus išpašolvonyta iš paso pirmojo puslapio – marš po šluota ir tylėk.
    Konstituciją apguls ir taranuos ne kokia masė, panaši į Kapitolijų užpuolusius vandalus, bet… Teisingumo(!) ministrė, ,,Laisvės”(!!!) partijos narė, siekianti atimti iš Lietuvos valstybės, jos kamieninės tautos teisę ir laisvę spręsti, kokia kalba bus pagrindinė, visuotinė, t.y., valstybinė kalba šios tautos susikurtoje valstybėje, tai yra, ŠIOS TAUTOS NAMUOSE.
    Taigi, Lietuva vėl pasižymės – vienintelė valstybė ne tik Europoje, kur ne ji, ne ją sukūrusi tauta sprendžia, kaip SAVO NAMUOSE TVARKYTIS.

    Atsakyti
    • Žemyna says:
      1 d. ago

      Beje, ir kitus ,,praeities šešėlių” įstatymus, trukdančius ,,laisvę švęsti”, ruošiasi šiemet ,,patvarkyti”. Deja, vėlesnėse žiniose šios žinutės jau nekartojo, nespėjau tiksliau įsiminti.

      Atsakyti
  11. Beviltiškai žiopla says:
    18 val ago

    Pagaliau supratau, jog buvau visiška žioplė, kai, išgirdusi V. T. sakinį, jog dabar ne lenkų asmenvardžiai svarbiausia, pagalvojau, jog galima laisviau atsikvėpti…
    Pasirodo, jie tik pakeitė taktiką – vietoje tiesmukos prievartos, brutalaus kišimosi į kitos valstybės vidaus reikalus, nusprendė kitų rankomis ir kitų vardu veikti, tartum pati strateginė ir repolonizacija niekuo dėtos. Tam reikėjo kito užduoties vykdytojo, kuris veiktų prisidengęs už užsieniečių ištekėjusių lietuvaičių interesų gynyba .
    Į areną išleista kovotoja už pamintas lietuvaičių ŽT žadėjo jau pavasarį imtis šio reikalo, o kitas ŽT pažaidas iki metų galo apginti …

    Atsakyti
    • Suremkime galvas! says:
      18 val ago

      Nacionalinis susivienijimas. Pareiškimas dėl šalies teismų ir teisėsaugos institucijų pertvarkos
      – pozicija.org/nacionalinis-susivienijimas-pareiskimas-del-salies-teismu-ir-teisesaugos-instituciju-pertvarkos/

      Atsakyti

Parašykite komentarą Atšaukti atsakymą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Kiti Straipsniai

Lietuvos šiltnamio dujų emisijos vis dar auga

Lietuvos šiltnamio dujų emisijos vis dar auga

2021 01 22
dr. Dainius Razauskas | Alkas.lt, J. Vaiškūno nuotr.

Karalius Mindaugas kalbina Dainių Razauską (II)

2021 01 20
Asmenų be pilietybės Lietuvoje jau mažiau

Asmenų be pilietybės Lietuvoje jau mažiau

2021 01 20
Žurnalo „Heritas“ viršelis | leidėjų nuotr.

Lenkijoje pasirodė Lietuvai skirto žurnalo „Herito“ naujas numeris

2021 01 19
Pagal skiepijimų nuo koronaviruso skaičių – Lietuva penkta tarp ES šalių

Pagal skiepijimų nuo koronaviruso skaičių – Lietuva penkta tarp ES šalių

2021 01 18
2020-ųjų apdovanojimas „Už viso gyvenimo nuopelnus“ paskirtas užsienio lietuviui dr. Vincui Bartusevičiui už pasišventimą lietuvybei

2020-ųjų apdovanojimas „Už viso gyvenimo nuopelnus“ paskirtas užsienio lietuviui dr. Vincui Bartusevičiui už pasišventimą lietuvybei

2021 01 15
A. Sabūnas. Lietuvos piliečio kreipimasis į naująją Vyriausybę

A. Sabūnas. Lietuvos piliečio kreipimasis į naująją Vyriausybę

2021 01 15
Aptartos priemonės, kaip Baltarusijos įmonėms perkelti verslą į Lietuvą

Aptartos priemonės, kaip Baltarusijos įmonėms perkelti verslą į Lietuvą

2021 01 14
Šalčininkiečiai minės Laisvės gynėjų dieną | rengėjų nuotr.

Laisvės gynėjų dienos 30-osioms metinėms įrašyta bendra gudų ir lietuvių giesmė (video)

2021 01 13
„Mokslo sriuba“: apie klimato kaitą

Kaip Lietuvoje suvokiama klimato kaita?

2021 01 13
Rodyti daugiau

Naujienos

Lėktuvas | Alkas.lt, A. Sartanavičiaus nuotr.
Gamta ir žmogus

2020-ieji – didžiausių iššūkių aviacijai metai

2021 01 23
Marija Gimbutienė. 1947m. Topanga, JAV | LMAVB F339-69 nuotr.
Etninė kultūra

Minime prof. Marijos Gimbutienės 100-ąsias gimimo metines

2021 01 23
Vilniuje kils naujos mokyklos, ligoninės ir sporto aikštynai
Lietuvoje

Vilniuje kils naujos mokyklos, ligoninės ir sporto aikštynai

2021 01 23
Pasauliniame maisto ir žemės ūkio forume dėmesys skirtas maisto tiekimui ir klimato kaitai
Lietuvoje

Pasauliniame maisto ir žemės ūkio forume dėmesys skirtas maisto tiekimui ir klimato kaitai

2021 01 23
VLK primena: per šventes pasirūpinkite ir sveikata, ir pinigine
Gamta ir žmogus

Draudikai: prasidėjus atodrėkiui vaikščioti reikia itin atidžiai

2021 01 23
VU profesoriaus Leono Jovaišos šimtųjų metinių minėjimo proga rengiamas forumas
Lietuvoje

VU profesoriaus Leono Jovaišos šimtųjų metinių minėjimo proga rengiamas forumas

2021 01 23
2020-aisiais Lietuvoje apsigyvenusių užsieniečių skaičius padidėjo 23 proc.
Lietuvoje

2020-aisiais Lietuvoje apsigyvenusių užsieniečių skaičius padidėjo 23 proc.

2021 01 23
Darbuotojai, darbdaviai | vdi.lt nuotr.
Lietuvoje

Pažinkite savo darbuotojus: kas slepiasi po X, Y ir Z kartomis

2021 01 23


SKAITYTOJŲ PASTABOS

  • Bartas apie Seime verda aistros dėl padėjėjų
  • Virtuali paroda apie Prezidentūroje vyks M. Gimbutienės šimtmečiui skirta konferencija „Stiprybės semiuosi iš Lietuvos“
  • Raskite 10 skirtumų apie Iš Vokietijos į Rusiją sugrįžęs A. Navalnas sulaikytas oro uoste (video)
  • Žemyna apie Pažinkite savo darbuotojus: kas slepiasi po X, Y ir Z kartomis

NAUJAUSI STRAIPSNIAI

  • 2020-ieji – didžiausių iššūkių aviacijai metai
  • Minime prof. Marijos Gimbutienės 100-ąsias gimimo metines
  • Vilniuje kils naujos mokyklos, ligoninės ir sporto aikštynai
  • Pasauliniame maisto ir žemės ūkio forume dėmesys skirtas maisto tiekimui ir klimato kaitai

Skaitomiausi straipsniai

  • Baltų tikėjimo puoselėtojai kviečiami dalyvauti elektroninėje apklausoje (video) peržiūrėta: 2374; komentarų: 18
  • D. Razauskas. Arba Lietuva, arba „lotyniško pagrindo“ asmenvardžiai peržiūrėta: 2018; komentarų: 21
  • M. Puidokas. Kas žlugdo Vakarų civilizaciją ir iškelia komunistinę Kiniją? peržiūrėta: 1738; komentarų: 32
  • I. Meškauskas. Užmirštieji šaukiasi teisingumo ir atminimo peržiūrėta: 1422; komentarų: 4
  • Visuomenininkai toliau muša pavojaus varpais dėl Panevėžyje griaunamo kino teatro „Garsas“ (nuotraukos) peržiūrėta: 1332; komentarų: 1
  • A. Sabūnas. Lietuvos piliečio kreipimasis į naująją Vyriausybę peržiūrėta: 1304; komentarų: 13

Artimiausi renginiai

  1. Rasos

    2021-06-23 08:00 - 2021-06-24 17:00

Žiūrėti visus Renginiai

Kiti Straipsniai

Lietuvos šiltnamio dujų emisijos vis dar auga

by Ditė Česėkaitė
2021 01 22
0
Lietuvos šiltnamio dujų emisijos vis dar auga

Lietuvoje į atmosferą 2019 m. išmesta 20,4 mln. tonų šiltnamio efektą sukeliančių dujų (ŠESD) – apie 1 proc. daugiau negu...

Skaityti toliau

Karalius Mindaugas kalbina Dainių Razauską (II)

by Jonas Vaiškūnas
2021 01 20
16
dr. Dainius Razauskas | Alkas.lt, J. Vaiškūno nuotr.

Mindaugas Karalius: – Praėjusį kartą kalbėjomės apie santykį tarp tolydžio įsigalinčių slavų ir nykstančių baltų ir mėginome aiškintis to priežastis....

Skaityti toliau

Asmenų be pilietybės Lietuvoje jau mažiau

by Kristina Aleknaitė
2021 01 20
0
Asmenų be pilietybės Lietuvoje jau mažiau

Migracijos departamentas, siekdamas sumažinti asmenų be pilietybės skaičių Lietuvoje, praėjusiais metais vykdė asmenų be pilietybės surašymo akciją. Ja taip pat...

Skaityti toliau

Naujausi komentarai

  • Bartas apie Seime verda aistros dėl padėjėjų
  • Virtuali paroda apie Prezidentūroje vyks M. Gimbutienės šimtmečiui skirta konferencija „Stiprybės semiuosi iš Lietuvos“
  • Raskite 10 skirtumų apie Iš Vokietijos į Rusiją sugrįžęs A. Navalnas sulaikytas oro uoste (video)
  • Žemyna apie Pažinkite savo darbuotojus: kas slepiasi po X, Y ir Z kartomis
  • matas apie R. Pauliukaitienė, R. Pauliukaitytė. Juozo Lukšos-Daumanto 100-osioms gimimo metinėms (II)

Tags

Aplinkos ministerija Dalia Grybauskaitė ES Europos sąjunga gamta Gamta ir ekologija istorija JAV Kaunas kelionės kinas Knyga konkursas koronavirusas kultūra Kultūros ministerija kultūros paveldas Latvija lenkai Lenkija Lietuva lietuviai lietuvių kalba menas mokiniai mokslas muzika NATO paroda politika renginiai rinkimai Rusija Seimas sportas studentai sveikata tauta Ukraina vaikai Vilnius Vyriausybė Šventės šventė švietimas
Kitas straipsnis
JAV demokratai bando atstatydinti prezidentą D. Trampą prieš jo kadencijos pabaigą (video)

JAV demokratai bando atstatydinti prezidentą D. Trampą prieš jo kadencijos pabaigą (video)

srtfondas Init

Naujienos | Nuomonių ratas | Kultūra
Visuomenė | Gamta ir žmogus | Mokslas
Skaitiniai | Visi įrašai

Darbo skelbimai

© 2011 Alkas.lt - Visos teisės saugomos. | Svetainę kūrė - Studija 4D

  • Apie Alkas.lt
  • Renginiai
  • Skelbimai
  • Žaidimai
  • Radijas
  • Nuorodos
  • Reklama
No Result
View All Result
  • Naujienos
    • Lietuvoje
    • Baltų žemėse
    • Užsienyje
  • Nuomonių ratas
    • Lietuvos kelias
    • Lietuvos kūrėjai
    • Sekmadienio sakmė
    • Akiračiai
    • Lietuvos repolonizacijai – ne!
    • Moksleivių mintys
  • Kultūra
    • Etninė kultūra
    • Mes baltai
    • Kalba
    • Religija
    • Istorija
    • Kultūros paveldas
    • Menas
    • Architektūra
    • Literatūra
    • Kultūros politika
    • Šventės
  • Visuomenė
    • Pilietinė visuomenė
    • Politika ir ekonomika
    • Švietimas
    • Žmonės
    • Užsienio lietuviai
    • Žiniasklaida
    • Laiškai Alkui
  • Gamta ir žmogus
    • Gamta ir ekologija
    • Šventvietės
    • Energetika
    • Sveikata
    • Psichologija
    • Kelionės
    • Kylam
    • Įvairenybės
  • Mokslas
    • Mokslo naujienos
    • Technika ir technologijos
    • Astronomija ir kosmonautika
    • Mokslo darbai
  • Skaitiniai
    • Lituanistikos klasika
    • Prieškario skaitiniai
    • Dienoraščiai, įspūdžiai, apžvalgos
    • Grožinė kūryba
  • Visi įrašai