Rugsėjo 14 d. 17.30 val. Nacionalinėje M. Mažvydo bibliotekoje (Gedimino pr. 51, Vilnius, Renginių erdvėje, III a.) vyks į ispanų kalbą išverstos Antano Baranausko poemos „Anykščių šilelio“ sutiktuvės.
Pagaliau klasikinį lietuvių poezijos kūrinį, Antano Baranausko poemą „Anykščių šilelis“, ir po tiek metų vis dar tebejaudinantį daugiaprasme „Kalnai kelmuoti, pakalnės nuplikę“ metafora, galima skaityti ir ispaniškai. Prieš porą metų Kristijono Donelaičio „Metus“ į ispanų kalbą išvertusi Vilniaus universiteto Užsienio kalbų instituto docentė Karmen Karo Dugo (Carmen Caro Dugo) šiandien džiaugiasi dar vienu ispaniškai suskambėjusiu lietuvišku kūriniu.
Renginyje dalyvaus vertėja Karmen Karo, literatūrologė Brigita Speičytė.
Žodį tars Ispanijos Karalystės ambasadorius J. E. Emilio Fernández-Castaño (Fernandez-Kastilijo).
Ištraukas iš „Anykščių šilelio“ vertimo skaitys prof. Skirmantas Valentas, taip pat dalyvaus Vilniaus universiteto ispanų kalbos dėstytojai: Karmen Karo, Jordana Gonzalez, Gustavas Juzala, Aistė Kučinskienė, Dovilė Kuzminskaitė ir Marija Sebastia.
Renginį ves Lituanistikos tyrimų skyriaus tyrėja dr. Dalia Cidzikaitė.
Renginys nemokamas.
Puiki iniciatyva padėsianti išplėsti lietuvių kultūros žinomumą kitose šalyse! Man pačiam dažnai tenka susidurti su ispanų kalba verslo reikalais. Visada kreipiamės į lingvobalt.lt vertimų biurą. Jie verčia tiek žodžiu, tiek raštu iš ir į įvairias pasaulio kalbas. Jie taipogi suteikia teksto redagavimo paslaugas. Tikrai rekomenduoju!