Spalio 23 d., penktadienį, 21 val. tiesioginiame LRT eteryje laidoje „Duokim Garo!“ pasirodys Lietuvoje viešinti Ukrainiečių etnoroko grupė „TaRūta“, visą revoliucijos Ukrainoje laikotarpį dainavusi ir kėlusi kovinę dvasią Maidano scenoje.
Spalio 24 d., šeštadienį, 18 val. „TaRūta“ koncertuos Vilniuje, „Alaus namuose!“ (Goštauto g. 8).
„TaRūta“ pernai įrašė pirmąją dainą lietuviškai. Ši daina apie miško brolius „Oi, viršūnės mano“ tai Kijevo muzikantų padėkos ženklas Lietuvos žmonėms už palaikymą ir paramą kovoje su Rusijos okupantais.
Berkutininkams šturmuojant Maidaną, Grupės vokalistas ir įkūrėjas Jevgenas Romanenka dainavo scenoje ir buvo sužeistas. Laimei, tai buvo guminė kulka.
Dainos „Oi, viršūnės mano“ autorius – Ukrainos nacionalinis didvyris, sukilėlis ir maištininkas, kovotojas prieš sovietinę okupaciją Hryhoryjus Herčakas. Šis žmogus, sovietams okupavus Ukrainą, 25 metus su miško broliais iš Lietuvos kalėjo sovietiniuose konclageriuose kaip ypatingai pavojingas buržuazinis nacionalistas, buvo nubaustas ir mirties bausme, bet išvengė jos po Josifo Stalino mirties.
Grįžęs iš Gulago į sovietinę, kraujyje nuskandintą Ukrainą, Karpatuose jis parašė dainą „Oi, viršūnės mano“, kurią 2014 metais naujai aranžavo grupė „TaRūta“ ir įtraukė į studijinį albumą „Dangaus šimtinė“.
Į lietuvių kalbą dainą „Oi, viršūnės mano“ išvertė poetas Vladas Braziūnas, tai pat išvertęs į lietuvių kalbą Taraso Ševčenko svarbiausiąjį kūrinį „Kobzarius“ (“Dainius”).
Hryhoryjus Herčakas
OI, VIRŠŪNĖS MANO!
Oi, viršūnės mano!
Žaliosios ir liaunos!
Ar jumis lakioja
mūsų svajos jaunos?
Ar daina dar skamba
girioj mėnesieną?
Ar nerimsta kulkos
šautuvėly plieno?
Oi, draugužiai mano!
Kur visi palikot,
kad žemelę mūsų
mindo užpuolikai?
Užpuolikams rūmai
ir seklyčios žvilga,
mums tiktai nelaisvės
ilgos dienos pilkos!
Nešlamėk taip garsiai,
žalioji eglute!
Man širdies neskelki,
nedalyk per pusę!
Išvertė Vladas Braziūnas
„TaRūta“, „Dangaus šimtinė“, Kauno Hanza dienose, 2014 m.:
„TaRūta“, „Žmonės vienykitės!“: