Martyno Mažvydo premija paskirta Sigitui Lūžiui (3)

Sigitas Lūžis | lrkm.lt nuotr.

Sigitas Lūžis | lrkm.lt nuotr.

Martyno Mažvydo premija už nuopelnus Lietuvos valstybės kalbai, raštijos istorijai ir knygos menui šiais metais skiriama  Sigitui Lūžiui už Kazimiero Semenavičiaus knygos „Didysis artilerijos menas“ pirmosios dalies vertimą iš lotynų kalbos ir reikšmingus pastarųjų penkerių metų mokslinius senosios Lietuvos literatūros ir rašytinio paveldo, lietuvių kultūros asmenybių literatūrinės ir kultūrinės veiklos, lietuviškos knygos ir spaudos tyrinėjimus.

Kultūros istoriko, knygotyrininko, pedagogo ir vertėjo, Vytauto Didžiojo universiteto dėstytojo Sigito Lūžio pastarųjų metų veikla apima plačias ir įvairias mokslo, kultūros ir profesines sritis. Ilgą jo darbų sąrašą vainikuoja vieno iš svarbiausių senosios Lietuvos tekstų – Kazimiero Semenavičiaus lotynų kalba parašyto veikalo „Didysis artilerijos menas“ pirmosios dalies vertimas į lietuvių kalbą.

Parašytas ir išleistas XVII amžiuje, Kazimiero Semenavičiaus „Didysis artilerijos menas“  ilgiau nei du šimtmečius Europoje buvo naudojamas kaip vienas pagrindinių žinių apie artileriją šaltinis.

Sigito Lūžio kruopščiai, su didžiule profesine kompetencija lietuviškai prakalbintas Semenavičiaus veikalas, iliustratyvus enciklopedinis įvairių sričių žinynas,  yra  neabejotina dovana ir mokslo šaltinis istorikams, filologams, karybos profesionalams bei kitų sričių  specialistams.

Martyno Mažvydo premija kartu su kitomis Kultūros ministerijos premijomis bus įteikta Vilniaus miesto rotušėje (Didžioji g. 31) gruodžio 11 d. 11 val.

Kategorijos: Kalba, Kultūra, Kultūros politika, Lietuvoje, Literatūra, Naujienos, Visi įrašai, Visuomenė, Žmonės | Žymos: , , , , , , , , , , , , .

3 komentarai

  1. Rimgaudas:

    Tam, kad iš bet kokios kalbos teisingai išversti į mūsų techninius, filologinius, istorinius ir t. t., t. y. specifinius tekstus, yra reikalingas didelis verčiančiojo intelektas. Verčiant iš lotynų kalbos, pavyzdžiui, medicininiu lotynų – lietuvių kalbos žodynėliu apsieiti neįmanoma. Tam reikia turėti platų lotyninių vertimų žodyną, neskaitant to, kad ir verčiamoje srityje pats vertėjas turi turėti arba įgauti atitinkamą išsilavinimą. Džiaugiuosi, kad mes, po gerb. S. Lūžio darbo, galėsime patys, o ne iš nuogirdų, įsitikinti, kad būtent inžinierius Kazimieras Semenavičius buvo pirmasis pasaulyje raketinės technikos teorijos kūrėjas. O, ir pavardę, kartu su vardu, teisingai ištarsime. Dėkoju Sigitui.

  2. Žemyna:

    Tai ne šiaip darbas. Tai žygdarbis, kurį būtina tęsti.
    K.S. veikalo vertimas į LK suteikia galimybę – pasitelkus didelę šios srities inžinerijos specialistų bei specializuotų vertėjų komandą ir abu tekstus – išversti jį kitas pasaulio kalbas, išpopuliarinti, papildyti juo pasaulio mokslo istorijos bei žinių lobyną. Neužmiršti ir paauglių – parengti jų amžiui pritaikyto teksto knygučių.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *