Spalio 8–11 dienomis, Plungėje, renkasi vertėjai iš 17 šalių – čia vyksta Lietuvos kultūros instituto (LKI) rengiamas Lietuvos literatūros vertėjų seminaras. Šis seminaras vyksta kas antrus metus.
Renginyje vertėjai iš 17 šalių susipažins su skirtingų žanrų literatūros naujienomis, susitiks su rašytojais ir poetais, lankysis Žemaičių Kalvarijoje ir Laukuvoje, dalinsis savo profesiniais iššūkiais ir planais.
Į 13-ą kartą rengiamą seminarą atvyksta vertėjai iš JAV, Vokietijos, Austrijos, Ispanijos, Prancūzijos, Slovėnijos, Bulgarijos, Kroatijos, Armėnijos, Jungtinės Karalystės, Italijos, Lenkijos, Latvijos, Estijos, Švedijos, Ukrainos, Čekijos.
„Šių nepaprastų žmonių profesionalumas, kruopštus ir nuoseklus darbas, kūrybiškumas ir užsispyrimas yra tai, kas atveria Lietuvos literatūrai kelius į pasaulį.
Mėgstame juos vadinti mūsų kultūros atstovais, kuriems neretai tenka ir agentų vaidmuo. Bet turbūt svarbiausia, kad ši lietuviškai susikalbanti bendruomenė yra Lietuvos draugai“, – teigė LKI direktorė Julija Reklaitė.
Seminaro metu vertėjai tradiciškai išgirs LKI vykdomas literatūros sklaidos naujienas, klausysis literatūros profesionalų pranešimų ir kūrėjų pasakojimų.

Lietuvos poezijos naujienomis pasidalins literatūros kritikė ir rašytoja Virginija Cibarauskė, naujausią literatūrą vaikams ir jaunimui pristatys žinovė Eglė Baliutavičiūtė, vertėjų žinias apie šiuolaikinę prozą atnaujins literatūrologė Dalia Satkauskytė.
Apie dramaturgijos tendencijas papasakos teatrologė Vlada Kalpokaitė-Kručkauskienė, vertėjas Rimas Uzgiris dalinsis šiuolaikinės lietuvių literatūros vertimo patirtimis, apie profesinius iššūkius pasakos ir daugiau seminaro dalyvių.
Plungėje susirinkę vertėjai turės galimybę pažiūrėti Igno Miškinio filmą „Pietinia kronikas“ ir su Rimantu Kmita aptarti ekranizacijos reikšmę romano autoriui.
Seminaro programoje – ir poezijos bei prozos vakarai Plungės rajono savivaldybės viešojoje bibliotekoje su Giedre Kazlauskaite, Mariumi Buroku, Ieva Dumbryte bei Dariumi Žiūra.

Svarbios literatūrinės sukaktys
„Šių metų seminaro programą lydi ir svarbios literatūrinės sukaktys: Balio Sruogos „Dievų miško“ 80-mečio proga prieš išvykdami į Plungę iš Vilniaus su vertėjais lankysimės Profesorių name.
Kartu su naujausios monografijos „Galvoja Fizikas! Ričardo Gavelio prozos sistema“ autore Jūrate Čerškute švęsime R. Gavelio 75-metį.
Labai džiaugiamės ir tuo, kad spalio pabaigoje vertėjai į vokiečių kalbą Klaudijai Siningai (Claudia Sinnig) bus įteiktas garbingas Straelen apdovanojimas už R. Gavelio „Vilniaus pokerio“ vertimą“, – programos akcentus atskleidė LKI literatūros sklaidos projektų vadovė Kotryna Pranckūnaitė.
Svarbus vertybinis bruožas dienotvarkėje skirtas Ukrainai
Susitikti su kolegomis atvyks vertėjas, organizacijos „Mėlyna-geltona“ įkūrėjas Jonas Ohmanas. Taip pat paramą Ukrainai renkantis poetas Marius Burokas pokalbyje su vertėja į ukrainiečių kalbą Beatriče Beliavciva (Beliavciv) aptars galimas pagalbos užpultai šaliai formas.

Vertimo užsiėmimai
Tradiciškai rengiami ir vertimo užsiėmimai. Seminaro dalyviai vers Vytauto Mačernio, Giedrės Kazlauskaitės, Mariaus Buroko eilėraščius poezijos dirbtuvėse (ves Rimas Uzgiris). Kotrynos Zylės romano „Mylimi kaulai“ ištraukos vertimą padės įveikti pati autorė.
Lietuvos literatūros vertėjų seminaras šiemet rengiamas bendradarbiaujant su projektu „Archipelagos“ – tai trejų metų trukmės Europos Sąjungos finansuojamas projektas, pradėtas įgyvendinti 2024 metų sausį. Projektui vadovauja ATLAS (Literatūrinio vertimo skatinimo asociacija) Prancūzijoje, jį remia 11 Europos partnerių.
Šiuo projektu siekiama atskleisti Europos literatūros balsų įvairovę, skatinant literatūros vertėjus, atrandančius naujų balsų mažiau vartotojų turinčiomis kalbomis. Seminaro partneris – KEW (Kolegium Europy Wschodniej – liet. K. Rytų Europos kolegija), Lenkija.





















