Lygiai po metų – 2023-iųjų sausio 25-ąją – sukaks septyni šimtmečiai, kai pirmąsyk paminėtas Vilnius. Ir išsyk – kaip karaliaus miestas, kaip didelės Europos valstybės – „lietuvių ir rusų karalystės“ – sostinė.
Kas išties parašyta Gedimino laiškuose?
Kodėl XIV šimtmetyje Vilniuje didžiojo kunigaikščio Gedimino vertėjui ir raštininkams padiktuoti, iki mūsų dienų nuorašuose išlikę šeši laiškai, apaugę pramanais ir prietarais, šiandien verti atidesnio visuomenės dėmesio?
Kodėl kitąmet vyksiančią pirmojo Vilniaus paminėjimo 700 metų sukaktį derėtų švęsti ne tik miestui, bet visai Lietuvai?
Kas iš tiesų rašyta Gedinimo laiškuose prieš 699 metus?
Ne, Gediminas nekvietė žydų į Lietuvą, kas vis dar teigiama. Ir ne vien vokiškų miestų gyventojus, ir ne tik į Vilnių ragino vykti.
Pirmasis Vilniaus paminėjimas išties yra išskirtinis. Kodėl? Svarbiausio Lietuvos miesto vardas išliko užrašytas ne svetimšalio pirklio kelionės dienoraštyje, ne jį užpuolusios kaimynų tautos analuose, bet iš šio miesto didelę Europos valstybę valdžiusio viešpaties tekste – 1323-iųjų sausio 25-ąją rašytame didžiojo Lietuvos kunigaikščio Gedimino laiške.
Jame Vilnius iš karto pristatomas pasauliui kaip valdovo miestas, taigi kaip sostinė – pasak Gedimino, rašyta „mūsų mieste Vilniuje“: „in civitate nostra Vilna“.
Tais pačiais metais sukurtuose kituose laiškuose tikslinama ir pridedama – „mūsų karališkame mieste, vardu Vilnius“: „in civitate nostra regia Vilna dicta“.
Vilnius išsyk iškyla iš ūkanų kaip išskirtinė civilizacijų dialogo erdvė: paskutinės nekrikščioniškos Europos valstybės valdovas iš Vilniaus kreipiasi į visą krikščioniškąjį pasaulį, į visus krikščionis – kalba jiems ir tikisi jų supratimo.
Gedeminne – Dievo malone lietuvių ir rusų karalius
Sausio 25-osios laiškas pradedamas Gedimino saliutacija – pasveikinimu „visiems krikščionims, pasklidusiems visame pasaulyje, vyrams ir moterims“: „christicolis universis in toto orbe diffusis, viris et mulieribus“. Taigi ne tik vyrams, bet ir moterims.
Ne tik garsių vokiečių miestų Liubeko, Zundo, Bremeno, Magdeburgo, Kelno gyventojams, bet visiems krikščionims „iki pat Romos“.
Įsidėmėtina yra ir sausio 25-osios laiško intituliacija – autoriaus prisistatymas titulu: ji išdėstyta ne prieš, bet po vardo, kaip ir išlikusiame „Mindaugo, Dievo malone Lietuvos karaliaus“, laiške vyskupui Kristijonui.
Lietuvos valdovas visų pirma oriai prisistato pasauliui senu dvikamieniu lietuvišku asmenvardžiu – Gediminas: „Gedeminne“. Tik po vardo rašomi titulai – „Dievo malone lietuvių ir rusų karalius, Žiemgalos kunigaikštis ir valdovas“: „Dei gratia letphinorum ruthenorumque rex, princeps et dux Semigallie“.
Taigi Gediminas tituluojasi karaliumi, valdomą valstybę vadina karalyste, taip pabrėždamas savo ir savo krašto suverenumą, savo ir krašto lygybę su krikščioniškojo pasaulio karaliais ir karalystėmis.
Karalystės tęstinumas kildinamas iš Mindaugo
Laiškuose tvirtinama: ir nekrikščionys teisėtai gali turėti karalių ir karalystę. Gedimino valdžios suverenumas sustiprinamas teigiant jos dieviškąją kilmę: jis, kaip ir Mindaugas, esąs karalius ne iš žmonių, bet iš Dievo malonės.
Šiuo atveju svarbi yra Gedimino laiškus tyrinėjusio ir spaudai rengusio istoriko Stefeno Rovelo (Stephen Rowell) pastaba: Lietuvos viešpats karaliaus („rex“) titulą vartoja ne pačia bendriausia krašto valdovo, bet apibrėžta, tikslia karaliaus reikšme, nes tuo metu būtent dėl tokio titulo popiežiaus kovota su imperatoriumi.
Sykiu dera atkreipti dėmesį, kad savo teisę į karaliaus titulą Gediminas grindžia gyvu papročiu. Dar 1322-aisiais popiežiui Jonui XXII rašytame laiške jis mini „karalių Mindaugą“ (“rex Mindowe“) kaip savo pirmtaką („praedecessor noster“) ir jo valdytą Lietuvą vadina karalyste („regnum“).
Karaliumi čia tituluojamas ir tiesioginis Gedimino pirmtakas brolis Vytenis. Taigi Gediminas esąs savo pirmtakų jau turėtos karalystės paveldėtojas.
Popiežius pripažįsta karaliaus titulą Gedinimui
Įsidėmėtina, kad karaliaus titulą Lietuvos valdovui pripažįsta ir pats popiežius: 1324-ųjų birželio 1-osios laišką jis adresuoja „žymiajam ir kilniajam vyrui Gediminui, lietuvių ir daugelio rusų garsiam karaliui“, Gedimino valdomą kraštą laiške vadina karalyste ir linki, kad šio „karališkoji išmintis išganingai grąžintų tą katalikų tikėjimą, kurį aukščiau minėtas pirmtakas [Mindaugas] su savo karalyste buvo priėmęs“.
Taigi visuose šešiuose Gedimino laiškuose nuosekliai keliama Lietuvos karalystės ir jos tęstinumo sumanymas.
„Karališkasis“ Vilniaus miestas, kaip ir nuolat minimas „karališkasis antspaudas“, yra reikšmingos, neatskiriamos šio sumanymo dalys.
Vis dėlto Gediminas, skirtingai nei Mindaugas, skelbiasi esąs ne tik lietuvių, bet ir rusų karalius. Taip pat Žiemgalos, dėl kurios tuomet grūmėsi su Livonijos Ordinu, kunigaikštis ir valdovas.
Taigi jis kalba apie lietuvių ir rusų karalystę bei prie šios karalystės prijungtas, jo kaip kunigaikščio valdomas, žiemgalių žemes.
Ar pagrįstas toks valdovo kalbėjimas? Ką jis reikštų? Regis, verta būtų prisiminti rusų istoriką Levą Gumiliovą, įžvelgusį kryptingas Gedimino pastangas „atkurti iš Vilniaus valdomą senąją Rusios valstybę“.
Išties, vos tapęs didžiuoju Lietuvos kunigaikščiu, 1315-aisiais Gediminas veržiasi į Brastą. 1316 m. pabaigoje – 1317 m. pradžioje įkuria savarankišką Lietuvos stačiatikių metropoliją.
Tikėtina, kad 1322–1323 metų žiemą puola Rusios sostinę Kijevą ir jį palenkia: 1322-ųjų laiške popiežiui Gediminas dar tituluojasi „daugelio rusų karaliumi“, o 1323-iųjų sausio 25-osios ir visuose vėlesniuose laiškuose – jau „visų rusų karaliumi“.
Rex iustus – statąs bažnyčias, gerbiąs kitataučius bei kitatikius
Reikšmingas šiuo atveju būtų ir į Lietuvos metraščius patekęs sakytinis lietuvių pasakojimas: pasak jo, Gediminas visų pirma užėmęs Kijevą ir tik tada perkėlęs savo sostinę iš Kernavės į Trakus, o iš Trakų – į Vilnių.
Būtent Lietuvos istorinis pasakojimas esmingai keičia Levo Gumiliovo prielaidą: Gediminas siekė ne „atkurti senąją Rusios valstybę“, bet įlieti ją į lietuvių karalių valdomą bendrą „lietuvių ir rusų karalystę“, kurią, popiežiaus padedamas, ketino įjungti į Vakarų krikščioniškąjį pasaulį.
Pasiremdami senuoju Konstantino Sirvydo žodynu, galime numanyti, kad lietuvių kalba pats karalius Gediminas galėjęs tituluotis „lietuvių ir gudų viešpačiu“ (viešai, bendruomenei vadovaujančiu pačiu, vyru), o jo karalystė greičiausiai vadinta „lietuvių ir gudų viešpatyste“.
Ką gi iš Gedimino laiškų sužinome apie „lietuvių ir rusų karalystę“? Kokį savo ir savo viešpatystės vaizdinį „lietuvių ir rusų karalius“ kuria pasauliui?
Gediminas laiškuose iškyla kaip galingas ir teisingas valdovas – „rex iustus“. Jis esąs „Dievo apvaizda didžiausias savo valdose“, kur turįs galią „paliepti ir reikalauti, pražudyti ir išgelbėti, uždaryti ir atverti“.
Tačiau šią galią valdovas pasitelkiantis valdinių gerovei ir teisingumui užtikrinti. Jis rūpinąsis skirtingai tikinčių, skirtingomis kalbomis kalbančių savo valdinių pamaldumu ir sielų išganymu: Vilniuje ir Naugarduke yra pastatęs dvi pranciškonų bažnyčias ir trečią dominikonų, „kad kiekvienas pagal savo apeigas galėtų garbinti Dievą“, tam jis kviečiąs į savo karalystę ir lenkų, žiemgalių bei prūsų kalbas mokančius vienuolius.
Gedimino karalystė – kiekvienam geros valios žmogui
Gediminui svetimas tironiškas valdymas: tvarką karalystėje kartu su karaliumi kurianti ir sauganti „išmintingųjų taryba“ – „concilium discretorum“.
Iš Dievo malonės valdžią turįs „lietuvių ir rusų karalius“ stovintis Dievo pusėje. Išsakęs laiške popiežiui sutikimą „priimti krikščionių tikėjimą“ ir apie tai pranešęs visam krikščionių pasauliui, jis iškyla kaip teisus „Dievo pradėto darbo“ talkininkas.
Prieš jį, jo krikštą ir karalystę veikiantys kryžiuočiai esą šėtono pusėje: jie – „tiesos neigėjai, šėtono garbintojai“, „tikėjimo persekiotojai“, „pikti ir klastingi eretikai“.
Moralinį pranašumą, tam tikrą idealų matmenį laiškuose įgyja ir pati Gedimino karalystė. Į ją atvykti kviečiami tik „neydingo gyvenimo“ dvasininkai, krikščioniškų miestų „garbingi piliečiai“, ji „atidaroma kiekvienam geros valios žmogui“. Dorybingiems atvykėliams žadama karaliaus draugystė – „amicicia“.
Rygos miesto teisė, kol išmintingųjų taryba nesumanys geriau
Kviečiamiems riteriams, vasalams ir pirkliams suteikiama laisvė nuo muito ir kelio prievolių, pažadama kiekvieną pagal padėtį apdovanoti pajamomis ir valdomis.
Visiems amatininkams, paprastiems žmonėms užtikrinamas saugumas nuo savivalės ir išvykimo iš karalystė laisvė. Gedimino viešpatystėje jiems pažadama teisės viršenybė: „visi žmonės tesinaudoja civiline Rygos miesto teise, jei paskui nebus geriau sumanyta išmintingųjų tarybos“.
Taigi „lietuvių ir rusų karalius“ ne tik suteikia atvykėliams jiems pažįstamą Rygos teisę, bet ir įsipareigoja su karalystės išmintingaisiais reikalui esant „sumanyti geriau“ – duoti geresnius įstatymus.
Gedimino teigimu, Lietuva esanti pajėgi savarankiškai susikurti tobulesnę tvarką, negu esanti krikščioniškose karalystėse.
Atverdamas savo valdas Vakarų miestų „garbingiems piliečiams“, jis juos patikina: „nustatysime tokią savitarpio taiką, kad apie panašią krikščionys niekada nė negalvojo“.
Savimi ir savo karalyste pasitikinčio, save ir savo karalystę vertinančio nekrikščionio viešpaties žodžiai. Viešpaties, siekiančio lygiaverčio dialogo su krikščioniškuoju pasauliu.
Vesternizacijai atveriamas ne tik Vilnius, bet ir visa karalystė
Pastebėtina, kad Gedimino laiškuose iškyla ne miškų krašto, bet derlingų žemių viešpatystės vaizdinys.
Atvyksiantiems žemdirbiams pažadama ne tik teisė dešimt metų dirbti žemę be mokesčių, bet derlingesnė nei kitur žemė: „pas mus grūdas bus daug gausesnis, negu įprasta kitose karalystėse“.
Spėtina, kad karalius čia kalba ir apie Rusios žemes. Neturėtume užmiršti: Gediminas Vakarų krikščionims atveria ne tik Vilnių, ne tik Lietuvą, bet ir Rusią.
Jis kalba apie visos „lietuvių ir rusų karalystės“ vesternizavimą.
Gedimino laiškuose nuolat pabrėžiamas jo apsisprendimo krikštytis tvirtumas, jo duoto žodžio patikimumas, neatšaukiamumas: „pirmiau geležis pasikeis į vašką ir vanduo pavirs plienu, negu mes atšauksime mūsų ištartą žodį“.
Ir sykiu valdovo tekstus yra persmelkęs didelis nerimas – apie jį vis užsimenama. Gediminas sakosi laukiantis popiežiaus pasiuntinių su atsakymu dėl jo krikšto „diena iš dienos su dideliu būkštavimu ir nekantrumu“.
Teigia, kad pasiuntinių delsimas jam „kelia begalinį susirūpinimą“, nes jis trokštąs, „kad greičiau būtų pabaigtas Dievo darbas ir niekais pavirstų klastinga apgaulė“.
Kodėl krikščioniškos Lietuvos karalystės sumanymas įstrigo?
Regis, šio didžio nerimo būta pagrįsto. 1324-ųjų rudenį į Vilnių pagaliau atvykę popiežiaus legatų pasiuntiniai sužino, kad karalius Gediminas „visai nebenori priimti Kristaus tikėjimo“: valdovas savo sprendimą pakeitęs, kai sulaukęs kryžiuočių papirktų žemaičių ir rusų grasinimo jį su sūnumis bei artimaisiais „išvaryti iš jo karalystės ir visai išnaikinti“, jei jis krikšto neatsisakysiąs.
Taigi Gedimino laiškai mums kalba ir apie neišsipildžiusią Lietuvos istoriją, apie neįgyvendintą krikščioniškos Mindaugo karalystės susigrąžinimo projektą, apie XIV amžiaus pradžios Vakarų pasaulyje taip ir neįtvirtintą „lietuvių ir rusų karalystę“.
Jie pasakoja apie lietuvių viešpatį, kuris, pasak popiežiaus legatų pasiuntinių, galėjęs „pasidaryti toks galingas ir didelis valdovas bei karalius, koks begali būti šiame pasaulyje“, bet, deja, tokiu netapęs.
Sausio 25-osios laiške Gediminas sako, kad žinią apie būsimą krikštą siunčiąs „tiek esantiems ir nesantiems, tiek būsimiesiems“ – „tam presentibus, absentibus quam futuris“.
Taigi – ir mums. Taigi ir mes, būsimieji, buvome jo lūkesčiuose. Tad būtų mandagu į „lietuvių ir rusų karaliaus“ kreipinį, kad ir po septynių šimtmečių, pagal išgales ir išmanymą atsakyti ir dialogą su juo pratęsti.
[Remtasi Vladimiro Pašutos ir Irinos Štal, taip S. Rovelo parengtais, Marcelino Ročkos, Sigito Narbuto, S. Rovelo verstais Gedimino laiškais.]
“Popiežius pripažįsta karaliaus titulą Gediminui”. Ginčai baigti. Taškas. Katedros aikštėje paminklas Gediminui privalo būti skirtas Karaliui. Laiko dar yra . Žodį kunigaikštis nutrinat ir iškalat Karalius. Jeigu to , vilniečiai , nepadarysite, jūs galite sulaukti nemalonumų, o gal ir prakeiksmo iš Romos – popiežiaus.
Perskaitę , persižegnojate ir darban.
Jei lenkai ar rusai jums trukdys, elkitės , kaip Karaliaus pavaldiniai. Duokit aniems kupron.
Taip Bartai taip, kupron tiems ir aniems, tik estų nemušim, nes Gediminas jiems Imperatorius… Esu radęs ir tokį tinklalapį, neišsiaiškinau kokių istorikų, kuriame jie Gediminą vadina savo Imperatoriumi, gal neprieštarausime tiems estams, tiek jau tos ?
O straipsnis man patiko…
Beje mano kastruotas šuo irgi vardu Bartas.
Man kartais pritrūksta išminties suprasti žmogų, kuris, įrodinėdamas Gediminą buvus karalių, čia pat jį vadina kunigaikščiu. Atseit, džiaukimės: didysis kunigaikštis Gediminas iš tikrųjų buvo karalius! – Pala pala, kas buvo karalius? – Nu kas kas: Didysis Kunigaikštis, kas gi dar!
Gediminas nebuvo vainikuotas jis tik save svetimų svetima ranka taip pavadino, kaži ar Gediminas kalbėjo lotyniskai ir mokejo skaityti.
Dar kai maža buvau, senelis pasakojo, jog jo senelio proprosenelis pasakojęs, jog ano proproseneliai Gediminą iš gailesčio kiauliaganiu priėmė. Tai tas visai beraštis buvęs, ir tai labai tą proprosenelį piktino, nes jų namuose tokia tvarka buvo, kad, kai kiaulės prisiganiusios pogulio eidavo, tai piemuo joms ką nors ar iš Cicerono, ar iš ko kito paskaitydavo. Esą, išsilavinusių kiaulių mėsa daug gardesnė būdavusi… Todėl tamsta nesvirduliuodamas galite skleisti savo Tiesą!
Liudijate mokslui labai svarbų faktą dėl Gedimino kaip realaus ar mitinio (tautosakinio) asmens problemos klausimu. Konkrečiai svarbus yra paliudijimas Gedimino ryšio su kiaulių šventu ganymu, esančio Jūsų pateiktame pasakojime, kadangi šiam lietuvių ryšio turiniui atliepia Tacitas “Germanijoje”, kur jis, rašydamas apie aisčius, pažymi, kad jie išsiskiria iš kitų tuo, jog nešioja šerno (kiaulės) amuletus tikėdami, kad tai juos apsaugo nuo žūties net priešų apsuptyje. Taigi šernų (kiaulių) kaip simbolių garbinimas paliudytas istorijos šaltinyje ir matomas pateiktame pasakojime.
Tokiu atveju pateikto pasakojimo pamatu galima daryti prielaidą, jog Gediminas nėra istorinis, o tautosakinis-legendinis asmuo. Tokiu atveju ir vadinamus “Gedimino laiškus” yra pagrindo priskirti tam istoriniam laikui pritaikytoms legendoms, gedinčioms ir išaukštinančios lietuvių ir rutenių karalių dievišką valdymą praeityje. Konkrečiai istoriškai tie “laiškai -legendos” gali būti radęsi po Pilėnų tragedijos, o ji gali būti įvykusi Aušros vartų aplinkumoje.
Beje, ir pats Gedimino vardas sietinas su gedėti, gedulas, su tarminiu žodžiu Dziady, kur ‘dz’ yra latvizmas iš ‘g’, o Dziady yra Vėlinės. Taip susisiekiama ir su Vilniaus – “Gedimino” vietos vardo kilme.
Tokiu atveju Jūsų pareiga tą pasakojimą pateikti Tautos ir literatūros institutui, Tuo svariai prisidėtumėte kuriant lietuvišką Lietuvos istoriją. Tas pasakojimas prilygsta lobio suradimui.
“Čia atėjo kiaulė ir tarė.“ – Ciceronas.
Ne veltui Kristus leido velniui sulysti į kiaules, kurios po to prigėre puolusios nuo skardžio į vandenį. Taip ir lietuviai chamai nyksta.
Romos popiežius svetima ranka Gediminą taip pavadino
Gediminas nebuvo vainikuotas jis tik save svetimų svetima ranka taip pavadino, kaži ar Gediminas kalbėjo lotyniskai ir mokejo skaityti.
Kas straipsnio autorius? Kodėl slepiamas? Tai D.Kuolys? Kitais atvejais, kodėl, kaip taisyklė, nenurodoma, iš kokių ministerijų gauti pranešimai? Vesternizacija, vesternizavimas, vesternai, ONCE UPON A TIME IN THE WEST…
Kodėl ne westernizacija?
Galimai Būčys prieš Dr. Baranauską , Gediminas apgavo, nesikrikštyjo, nebuvo karūnuotas karaliaus vainiku, o vadinti ir kiaulę gali karališka, nuo to ji karaliene netampa.
Nesiblaškyk Tadziuk iš pat ryto, garsus inkštimas nei įrodymas, nei paneigimas… Budinčiu Alke dirbi už pinigus ar iš neturėjimo ką daryti?
Avinauskas anksti prabudo
Kunigaisciu nuo kunigu negali
askirti …
Pagonys pradėjo loti, eikite pas savo perkūną.. Dr. Baranauskas taikliai ir pagrįstai atsakė į Būčio briedus.
Baranauskas ir pats gali pasisakyti jei nori…
Išties seniai laikas išsiaiškinti, kas pavogė lietuviams iš panosės Karalystę, kas tyčia klastojo istoriją ir žemino Lietuvą vadindamas ją tik LDK. Toks niekinimas prasidėjo dar Jogailos laikais ir davė pirmus rezultatus po pusantro šimtmečio lenkinimo Liublino unijos pavidalu. Ir negi jau vėl prasideda tas pats nuolankiai sutinkant “tobulinti” netgi lietuvišką abecėlę?
Būčio pasakos, skaityk gerbiamą Dr. Baranauską jis atsakė į tavo klausimą seniai!
Inga pasake Tomui:
Nbegaliu tolau taip testi :Basta!
Skirybos!
Skyrybos rasoma su dviem y!!!! O Inga pasirodo beraste ir bergzdzia. Būcio briedus pakabinau sodybos isvieteje, taip ir plesom popieriu pagal paskirti.
Ne apie skiribaas cia kalbama o apie Lietuvos kunigus avineli…
“ruthenorumque rex” siulyciau
versti Rutenu o ne Rusu…
Aciu paciam D Kuoliui uz nepamirsta
“vieš-pats/patis…pati..
Jau seniai laikas atsikratyti pono ir ponios
Ir pradeti vartoti lietuviskus :Pats/patis ir
Pati …!!!
Koks stebuklas kad Stephen Rowell
Susidomejo Lietuvos istorija !
Ir kokia geda kad Bumbliauskai ir Avinauskai dar neismesti i istorijos
Siukslyna …
Gal Steponas ir Vytauto Didziojo simtus laisku paviesins kol liurbiai diletantai bumbliauskai ir avinauskai ir kiti idiotai
Prablaives…
Ne taip jau čia paprasta pasaulyje su tomis kiaulėmis(šernais) žmogui yra buvę. Antai kiaulės (šerno) kriokimas yra panašus į griausmo garsus (kriuksėjimą) perkūnijos metu, be to, ir žaibas yra panašus į kuilio (tekio) organą. Kiauliena angliškai yra pork, šiam žodžių lizdui priskirtinas ir liet. žodis ‘paršas’. Visa tai kalbiškai gimininga su lietuvių ir ne tik jų garbinto Perkūno vardu. Tad Perkūnas galėjo reikšti Kiaulius, Kuilius. Iš to darosi suprantamas ir Tacito minimas aisčių šerno amuletų nešiojimas. Be to, įžvelgtina ir galima netolima žodžių ‘kiaulė (šernė) ir saulė’ kalbinė giminystė, juolab, kad indoeuropiečiai turi žodį saulei vadinti ir su šaknimi ‘soir-‘, t.y. su garsu ‘r’, esantį ir liet. žodyje ‘šernas’.
Gedimino laiškuose lot. parašymas “letphinorum ruthenorumque rex” rodytų vienų ir kitų, t.y. ‘letphinorum – ruthenorumque’ tapatumą, vienumą. Tas vienumas, kaip žinoma iš istorijos ir istoriografinių šaltinių, buvo tarp lietuvių ir jotvingių (Katlubeko kronika, kita). Tad matyti žodyje ‘ruthenorumque’ kaip rusų pavadinimą nėra jokio istorinio nei kalbinio pagrindo. Iš kalbotyros darbų žinoma, kad jotvingių kalba priklausė prūsų kalbų grupei. “Prūsai ar pruteniai” yra kalbiškai giminingas gentis apibendrinantis pavadinimas, kurį kaip pirminį veikiau turėjo vėliau jotvingiais vadinti imtos gentys, – tik jis tuomet buvęs be priešdėlinio ‘p’, t.y. ‘ruteniai’. Šį priešdėlį pavadinime ‘Prūsija, Prutenia’ gavo grupė genčių kaip gyvenusių šalia rutenių (liet. būtų raitenių) – jotvingių. Beje, priešdėliavimas su ‘pa’ yra būdingas baltams.
Tokiu atveju ‘ruthenorumque’ reiškia ne rusus, o raitenius (jotvingius – lietuviškiau būtų ‘jotvežius’). Tad verčiant šį pavadinimą matyti jame svetimųjų primestą (politikų ir istorikų) kaip rusų įvardijimą nėra pagrindo. Esame laisvi ir privalome argumentuotai, kaip Razauskas sako, – “žiūrėti tiesai į akis”. Deja, D. Kuolys šiuo atveju dar “jai į akis nepasižiūrėjo”…
aciu Vilna!
Gal sulauksim pacio D Kuolio minciu…?
Is-tiesinti vardai : Ruteniai-Brutenis-Prutenis-Pruteniai-Priteni-Briteni….gali – nukelti pas Galius ir Keltus…
The Redones or Riedones (Gaulish: Rēdones, later Riedones, ‘chariot- or horse-drivers’) were a Gallic tribe dwelling in the eastern part of the Armorican peninsula (modern Brittany), around their chief town Condate (modern Rennes), during the Iron age and the Roman period.
Armorica in medieval Insular Celtic languages, the Celtic term *Litauia, meaning ‘Land’ or ‘Country’ (from an original Proto-Celtic *Litauī ‘Earth’, lit. ‘the Vast One’), came to be used to designate the Brittany Peninsula, as in Old Irish Letha, Old Welsh Litau, Old Breton Letau, or in the Latinized form Letavia !!! kokie atsitiktinumai….
The Gaulish ethnonym Senones is generally interpreted as meaning ‘the ancient ones’, by deriving the name from the Proto-Celtic root *sen- (‘old’; cf. Old Irish sen; Middle Welsh hen ‘old’) extended by the suffix -on-es…
Veneti ar Venedi nuo Vystulos iki Armorikijos….Danupes (isliko vak Europoje kaip Danube ,Danup(b)ius) o ne kazkoks neaiskus Dunojelis …
ir t.t.
Ačiū, – įdomi ir reikšminga informacija, kurios duomenys tik patvirtina Tacito “Germanijos” žinią, kad aisčių kalba yra panaši į bretonų.
Ne tik senieji Rutenių- Prutenių vardai, galbūt, “nukelia” pas Gaulius ir Keltus, bet ir kiti paties čia pranešti duomenys. Antai, kad ir nurodytas Gaulių genčių pagrindinio miesto (sostinės) pavadinimas Condate, kuris giminiuotinas su liet. žodžiais šiandien, tarm. šiandie. Mat, giminingos gentys nuo senų senovės turėjo savo bendro gyvenamo laiko skaičiavimo, ateities sužinojimo vietas – rotušes, kurių buvimas tai vietai laidavo tapimą genties sostine. Žodis ‚šiandien, šiandie‘ savyje turi laiko reikšmės požymį. Kadangi Condate buvo “chief town”, taigi tikėtina jis buvo tapęs ir Gaulių genčių bendro laiko skaičiavimo, ateities sužinojimo vieta. Condate pavadinimo garsiniame giminingume su liet. žodžiu ‘šiandien’ bei šio reikšmei turint laiko nusakymo prasmės požymį – pakankamai logiška Condate pavadinimą ir liet. žodį “šiandien” laikyti tapačiais, patvirtinančiais buvus Gaulių ir Baltų bendrystę senovėje. Beje, ta bendrystė per žodžius gali būti įžvelgiama ir Keltų pavadinime. Antai, lietuviai (dzūkai) jautieną vadina žodžiu ‘keltuviena’, o, kaip žinoma, keltai pagal savo gyvenimo veiklą buvo jaučių augintojai, jaučių ūkiui ir jautienos maistui naudotojais. Taigi gali būti ir vardą nuo to gavę. Šis sutapimas rodytų, kad žodžio ‘kelt-‘ šaknis gali būti buvus baltų (lietuvių) ir keltų bendra. Be to, galima įžvelgti ir giminystę tarp Gaulių pavadinimo šaknies ‘gaul-‘ ir liet. žodžio kiaulė šaknies ‘kiaul-‘.
Tai apie tą “nukeliavimą” pas Gaulius ir Keltus – tam kartui tiek.
Apie Condate nelabai supratau , buciau dekingas jei galetumete placiau apie tai… ?
Stai dar keli lietuviski vietovardziai : Carwynnen ir Raginnis ( hamlets in Cornwall ,England) ,
upe Culm (The River Culm in Devon, England), uostas Dover ( lot: Portus Dubris )…ir t.t. gausu
baltiskai skambanciu pavadinimu…
Apie Condate pavadinimą jau gana daug pasakiau. Galiu tik pridurti, kad jo šaknimi laikytina Cond-, kur ‘C’ yra priešdėlinis sandas, o dalis -at- priskirtina priesagai. Jo šaknis priskirtina liet. žodžių, turinčių laiko dimensiją, grupei. Jais laikytini žodžiai – šiandien, andai, val-anda, v-anduo ir netgi Dievo vardas Andėjus. Vienoks ar kitoks laiko lėmimas buvo genties Dievo valioje, ta laiko lemtis buvo sužinoma genties kriviui perduodamas atitinkamais ženklais tam tikslui tinkančioje vietoje. Šiuo atveju tokia vieta Gauliai turėjo Condate vadinamą. Lietuviai turi tokiems lemčių ženklams vadinti dabar suprantamus kaip gal niekinančius žodžius tokius, kaip: gandai, pa-gunda, gundyti – lotynai – le-genda.
Skandinavai tokius iš Dievo gaunamus ženklus vadino runomis. Gali būti, kad per kontaktus su skandinavais latviai kalbą vadina ne tik valoda, bet ir runa, runat – ‘kalbėti’, t.y. tos pačios šalnies ir artimos reikšmės žodžiu.
Dėl to manytina, kad Condate galėjęs būti vėliau germanų genčių imtas vadinti tą pačią prasmę reiškiantį objektą (vietą, miestą) savo kalba – Rennes, t.y. išsiverstu žodžiu.
Taigi galima sakyti, kad istorijos šaltinių Condate laikytinas lietuvišku (baltišku) žodžiu Gandatė (panašios darybos į žodžius ‘gyvatė’, Jūratė), o Gaulių gentis priskirtina baltų genčių grupei, artimiausia dzūkams, iš prūsų -varmiams (tai gali būti matoma Armorica pavadinime).
Nukakti šiandien iš Lietuvos pas gentainius Gaulius su Keltais, geležies amžiuje gyvenusius Condatėje, kai jų ten jau nebėra, nėra taip lengva.
Linkiu įdomių kelionių.
Aciu Vilna,
Jums taip pat idomiu kelioniu ir atradimu linkiu…
Na taip taip, Romos popiežius svetima ranka Gediminą taip pavadino