1959 metais LTSR Ministrų Tarybos darbuotojai parengė pažymą apie padėtį Šalčininkų rajone, nes buvo gauta gyventojų nusiskundimai dėl netinkamo rajono valdžios požiūrio į lietuvių tautybės asmenis bei niekinamo požiūrio į lietuvių kalbą.
Pažymoje išdėstyta rajono valdžios požiūris į lietuvius ir pažiūrį į lietuvių kalbą. Visa tai vyko praėjus jau dvidešimt metų, kai Vilnius ir Vilniaus kraštas po dvidešimties metų lenkų okupacijos buvo gražintas Lietuvai.
Iš parašytos pažymos matosi, kad tiek partiniai tiek sovietiniai valdžios atstovai nieko nedarė siekiant integruoti kraštą į Lietuvos respublikos sudėtį.
Visa tai rodo, kad tiek taip vadinama Lietuvos komunistų partija, tiek sovietinės valdžios organai nieko nedarė tiek rajono gyventojų, tiek ir lietuvių gyventojų atžvilgiu. Cituoju ištraukas iš pažymos.
LYA, Fondas Nr. 16895, apyrašas Nr.2, byla Nr. 344 lapai Nr. 122-136
Pažyma dėl Šalčininkų rajono DŽDT vykdomojo komiteto darbo Kultūros ir liaudies švietimo darbo klausimai Pagal apytikrius CSV duomenis Šalčininkų rajone yra 30690 kaimo gyventojų. Tame skaičiuje 1590 lietuvių, 27320 lenkų, 558 baltarusių, 1060 rusų, 157 ukrainiečių ir 315 kitų tautybių. Tačiau šie duomenys neatspindi tikrosios padėties. Duomenys sustatyti remiantis apylinkių Tarybų ūkinėmis knygomis. Šių knygų tikslumą rodo kad ir toks faktas. Patikrinęs Rudnios apylinkės Tarybos knygas Šalčininkų rajono vykdomasis komitetas š. m. vasario 13 d. sprendimu Nr. 45 pažymėjo, kad šios apylinkės gyventojų skaičius buvo dirbtinai padidintas 727 žmonėmis. Tą padarė apylinkės Tarybos pirmininkas, turėdamas tikslų padidinti sau atlyginimą. Reikia taip pat turėti galvoje, kad buržuazinės Lenkijos valdžios organai dviejų dešimtmečių bėgyje vedė šio rajono gyventojų ne lenkų (ypatingai lietuvių ir baltarusių) tarpe atkaklią lenkinimo politiką. Kai žinoma buržuazinės Lenkijos valdžios metais, kaimo gyventojai pasų neturėjo. Bažnytinėse gimimo ir sutuoktuvių knygose tautybė sąmoningai nebuvo užrašoma. Buvo skaitoma, jei katalikas, tai ir lenkas. Po išvadavimo iš vokiečių okupacijos daugumoj tarybų valdžios organų išrašytuose metrikuose vietoje tautybės užrašytas brūkšnys. Tuo būdu, kai rajono gyventojams buvo išduodami tarybiniai pasai ir jau būtinai reikėjo įrašyti tautybę, tautybė buvo užrašoma iš pačių gyventojų žodžių. Daugelis rajono gyventojų lietuvių – kaip jie patys dabar prisipažįsta – užsirašė lenkais, svarbiausiai dėl sekančių priežasčių: Tuoj po karo rajono gyventojų tarpe buvo skleidžiami gandai, kad lenkų tautybės gyventojai, gyvendami Lietuvoje galės turėti dvigubą pilietybę ir naudosis lengvatomis. Pavyzdžiui, jų vaikai nebus šaukiami į kariuomenę, nereikės stoti į kolūkius ir pan. (Kas liečia karinę tarnybą, tai lenkų tautybės jaunuoliai iš tikrųjų nebuvo eilę metų ir dabar nėra šaukiami į kariuomenę), be to, karo metais ir pirmaisiais pokario metais rajone siautė baltųjų lenkų gaujos, kurios terorizavo gyventojus ir grasindavo susidorojimu tiems, kurie drįstų užsirašyti lietuviais. Būdingas šiuo atžvilgiu yra pil. Čepulionis Prans, Antano., gyv. Kaniūkų kaime. Buržuazinės Lenkijos sąlygomis jis buvo lietuviškosios šv. Kazimiero draugijos skyriaus pirmininku. 1927 metais jis sėdėjo 2 mėnesius kalėjime už tai, kad neleido savo mirusio brolio vaikų į lenkišką mokyklą. 1946 ir 1947 metais jis mokytojavo Kaniūkų mokykloje, dėstė lietuvių kalbą. O dabar pagal pasą jis yra lenkas, nors pasikalbėjime sakosi esąs lietuvis ir puikiai kalba lietuviškai. Panašiai yra su dauguma Gerviškių, Kaniūkų kaimo gyventojais. Reikia pasakyti, kad dauguma arba žymi dalis Jurgelionių, Dailydiškių, Chmelninkų, Pagaujėnų, Kaniūkų, Gerviškių, Čiužakampio, Milkūnų, Plustų, D. Salų ir kitų kaimų, Dieveniškių miestelio vyresniojo amžiaus žmonių kalba lietuviškai ir skaito lietuvių kalbą savo gimtąja kalba. O jų vaikai moka silpnai arba visai jos nemoka. Pasikalbėjime pil. Lašakevičius Stasys iš Kaniūkų kaimo skundėsi, kad jo 14 metų vaikas jau beveik nemoka lietuvių kalbos, nes po 1947 metų lietuvių mokykla Kaniūkų kaime buvo uždaryta. Jisai pasakojo, kad lenkų valdžios metais kaimo gyventojai leido vaikus į lietuvišką mokyklą, o kai ją uždarė, nelegaliai privačiai samdė lietuvių kalbos mokytoją, tai vaikai vis tiek mokėjo lietuvių kalbą, o dabar nebemoka. Štai Dieveniškių apylinkėje lenkais pasuose yra užrašyti tokie apylinkės gyventojai su grynai lietuviškomis pavardėmis: Motūza, Dagilis, Butrimas, Kielys, Banelis, Krapas, Stasiulis. Žemaitis ir kiti. Suprantama, kad dalis šių gyventojų gal būt ir laiko save lenkais ir visiškai patenkinti tuo, kad jų vaikai eina į lenkų mokyklas. Tačiau kita dalis gyventojų norėtų leisti savo vaikus į lietuvių mokyklą. Pastaruoju metu ir kai kurie lenkų tautybės gyventojai pradeda kelti klausimus, kad jų vaikai geriau lankytų lietuvių mokyklą. Tačiau tam nėra sudaromos sąlygos. Taip pav., pil, Gikevičius iš Kaniukų kaimo pareiškė, kad Kaniūkų apylinkės pirmininkas Kusenkovas visokiais būdais grasino žmonėms, kad nedrįstų prašyti lietuviškos mokyklos ir Vilniaus radijo laidų. O kas tas Kusenkovas? Jis dirbdamas Gardino srityje milicijos oper. Įgaliotiniu, už piktnaudžiavimą tarnybine padėtim buvo pašalintas iš partijos ir milicijos organų ir buvo teistas. Atlikęs bausmę, nuo 1955 m. ir 1956 m. niekur nedirbo, o nuo 1956 m. – pradėjo dirbti Šalčininkų rajono Kaniukų apylinkės Tarybos pirmininku. Tam tikrą darbą atkalbinėjant mokinių tėvus nuo lietuviškųjų mokyklų veda ir kai kurie lenkų mokyklų mokytojai. Rajono vykdomasis komitetas nesiima jokių priemonių tokiems reiškiniams analizuoti ir trūkumams ištaisyti. Pačiame rajono vykdomajame komitete skyrių iškabos yra parašytos vien rusų kalba („Raisobies“ [Rajono socialinio aprūpinimo skyrius], „Raiono“ [Rajono švietimo skyrius]. Oficialiuose dokumentuose (rajono vykdomojo komiteto sprendimuose, pranešimuose), rajoniniame laikraštyje Šalčininkai vadinami „Solečniki“, „Šalčininkėliai“ – „Malyje Solečniki“, „Akmeninė“ – „Kamenka“, „Poškai“ – „Paški“ ir t. t. Šalčininkų gatvių pavadinimai užrašyti tik rusų kalba, taip yra ir visuose rajono miesteliuose. Taip, pavyzdžiui, Poškų septynmetės mokyklos mokinė Mikalkevičiūtė parašė į rajono laikraštį korespondenciją „Mes globojam paukščius“ lietuvių kalba. Savo atsakyme laikraščio redaktorius Brio atsakė, kad korespondencija negali būti paskelbta, dėl to, kad redakcijoj nėra vertėjo iš lietuvių kalbos ir prašė ateityje rašyti lenkų arba rusų kalba. Savo skunde Ministrų Tarybai mokinė Mikalkevičiūtė tarp kitko rašė: „Mums kyla klausimas, ar verta gyvenant Šalčininkų rajone mokytis lietuviškoje mokykloje, jei čia redakcijoj ir kitur tikrai nebus galima susirašinėti lietuviškai“. Reikia iš viso pasakyti, kad laikraštyje talpinama labai mažai medžiagos iš respublikos gyvenimo. Netgi pranešimo apie lietuvių liaudies rašytojo Vienuolio- Žukausko mirtį laikraštyje nebuvo paskelbta. *** Vadovavimas kultūros-švietimo įstaigoms - - - Pavyzdžiui, Dieveniškių kultūros namai. Prie kultūros namų neveikia meno saviveiklos rateliai. Nevedamas joks masinis-kultūrinis darbas gyventojų tarpe. Kultūros namų direktorius drg. Jefremova visai netinka ir nesugeba dirbti šio darbo. Ji dirbusi sąskaitininke, nežino nei lietuvių, nei lenkų kalbos. Tuo tarpu gyventojai čia – lietuviai ir lenkai. Ta pati padėtis ir Dieveniškių bibliotekoje (vedėja drg. Pačkovskaja), Jašiūnų , Akmeninės kultūros namuose. - - - Mažai rūpinamasi ir bibliotekomis. Pavyzdžiui, rajoninė biblioteka randasi viename kultūros namų kambaryje. Dalis knygų (apie 1000 vnt.) sukrauta ant grindų. Skaitytojai, atėję keisti knygų, turi laukti už durų, nes abonamento vietos tik keletui žmonių. Knygų fondai, ypač kaimo bibliotekų, sukomplektuoti neatsižvelgiant į gyventojų gimtąją kalbą. Pavyzdžiui, Dieveniškių miestelyje bei apylinkėse gyventojai lietuviai ir lenkai, tačiau kultūros namuose bei bibliotekoje nėra nei vieno lietuviško laikraščio, nei vienos vaizdinės agitacinės priemonės lietuvių kalba, šia kalba neorganizuojamos masinės priemonės. Panaši padėtis yra Kaniukų, Milkūnų, Dailydiškių, Gerviškių ir kitose kultūros-švietimo įstaigose. Neteisingai parenkami bibliotekiniai kadrai. Pavyzdžiui, nuo 1951 metų Čiužakampio bibliotekos vedėja dirba drg. Šapavalova. Per 6 metus darbo drg. Šapavalova nėra pravedus nei vienos skaitytojų konferencijos, nei vienos knygos aptarimo. Tai ir suprantama, nes drg. Šapavalova nežino nei lenkų, nei lietuvių kalbos(nemoka net lenkiškos knygos pavadinimo perskaityti). Ir bendrai daro vaizdą mažai raštingo, nemandagaus žmogaus. Be to, drg. Šapavalova gyvena Šalčininkų mieste (6 km nuo darbo vietos)ir todėl rudenį, žiemą ir pavasarį, esant blogam keliui, biblioteka būna uždara po keletą savaičių. *** Nenormaliai dirba spaudos platinimo kioskas. Mažai respublikinių laikraščių: 2 egz. „Tiesos“, 2 egz. „komjaunimo Tiesos“, 15 egz. „Sovietskaja Litva“, 5 egz. „Červony Štandart“. Tačiau lenkiškų laik- raščių „Tribūna liudu“ ir „Glos pracy“ gauna 30 egzempliorių. Tuo tarpu numerį nusipirkti kioske retai galima gauti. *** Vadovavimas liaudies švietimui *** 1957 m. spalio 15 d. švietimo skyriaus duomenimis rajone mokyklos nelankė apie 500 mokyklinio amžiaus vaikų. Pavyzdžiui, spalio 15 d. Turgelių apylinkėje, mokyklos nelankė 60 mokinių, Dieveniškių – 32, Daučiūnų – 47, Poškų – 65, Jurgelionių – 46. Spalio mėn. rajono vykdomasis komitetas svarstė klausimą apie privalomo septynmečio mokymo įgyvendinimą Poškų ir Jurgelionių apyl., tačiau nuo to padėtis nepagerėjo. *** Rimti trūkumai prileidžiami komplektuojant mokyklas kadrais. Rajone dirba 372 mokytojai. Iš jų su aukštuoju mokslu 53, nebaigtu aukštuoju 147 ir 20 žmonių be vidurinio bendrojo ir pedagoginio išsilavinimo. Rajono nelietuviškose pradinėse mokyklose dirba virš 20 mokytojų, kurie dėsto lietuvių kalbą patys jos nemokėdami, o kai kuriose mokyklose dėl mokytojų nežinojimo lietuvių kalbos ji iš viso nedėstoma. Mokiniai baigę ne lietuviškąsias septynmetes ir vidurines mokyklas visai nežino lietuvių kalbos. Šiais mokslo metais Švietimo ministerija nusiuntė į Šalčininkų rajoną 22 mokytojus, baigusius N. Vilnios Mokytojų institutą, kurie silpnai moka lenkų kalbą ir visai nemoka lietuvių kalbos, nes jie mokėsi baltarusių kalba dėstomose mokyklose. Visų 5 rajone esamų vidurinių mokyklų direktoriai nemoka nei lenkų nei lietuvių kalbų. Yra faktų, kada rajono vykdomasis komitetas, steigiant mokyklas, neatsižvelgė į gyventojų nacionalinę sudėtį ir jų pageidavimus, dėl ko tėvai norintieji leisti vaikus į lietuviškąsias mokyklas, priversti leisti į lenkų bei rusų kalba dėstomas mokyklas. Pavyzdžiui, Dieveniškių vidurinei mokyklai buvo paduota visa eilė pareiškimų į lietuviškas I-IV klases ir buvo duotas mokyklos vadovybei parėdymas atidaryti I-IV klasės komplektą su dėstoma lietuvių kalba, bet mokyklos vadovybė jo neįvykdė. Gyventojai buvo priversti leisti vaikus į kitas mokyklas. Yra faktų, kai mokiniai, baigę 4 pradžios mokyklos klases lietuvių kalba, priimami į Dieveniškių mokyklos 5 klasę su rusų dėstoma kalba, nors toje mokykloje yra ir lietuviškos klasės. Taip 1956 m. penki mokiniai (Butrimaitė, Taraškevičius, Pukelytė, Jakavičius, Budrikas) baigę lietuvių dėstoma kalba pradines mokyklas (Žižmų, Daubutiškių) buvo nukreipti į rusų kalba dėstomas klases. Visi šie mokiniai dėl silpno rusų kalbos mokėjimo paliko antriems metams. Rajone yra eilė apylinkių, kuriose daug gyventojų lietuvių ir iki 1950-1953 m. veikė lietuviškos mokyklos ir buvo be pagrindo pertvarkytos į lenkiškas mokyklas, nepaliekant lietuviškų klasių (Milkūnų, Kaniūkų, Gerviškių, Jurgelionių, Dailydžių, Chmelninkų ir kituose kaimuose). Lenkų okupacijos metais vien tik buvusioje Dieveniškių valsčiaus teritorijoje veikė 12 lietuviškų mokyklų, pirmaisiais pokario metais 20, o šiuo metu visame rajone yra 5 pradinės viena septynmetė lietuviškos mokyklos ir dviejose mišriose mokyklose lietuviškos klasės. Mokytojai nusiskundžia tuo, kad mokyklos mažai arba visai negauna lietuviškų laikraščių. Vietoje užsakomų lietuvių kalba laikraščių ir žurnalų siunčiami lenkų ir rusų kalbomis. Pavyzdžiui, Poškų septynmetė mokykla su dėstoma lietuvių kalba gauna (1957 m. spalio mėn.) 19 laikraščių ir žurnalų, tame skaičiuje tik vieną „Tiesą“ lietuvių kalba. Panaši padėtis su vaikų literatūra, metodinėmis priemonėmis ir t.t. Lietuvos TSR Ministrų Tarybos vyr. inspektorius E. Čipkus Vyr. referentas M. Karinauskas P. Kirijenko Inspektorius A. Vaicekauskas Lietuvos TSR Švietimo ministro pavaduotojas J. Kavaliauskas Lietkoopsąjungos pirmininko pavaduotojas J. Kvietkus Lietuvos TSR Kultūros ministerijos vyr. kultūros-švietimo įstaigų valdybos viršininkas V. Jurgaitis 1958 m. sausio 14 Nuorašas tikras
Ką galima manyti perskaičius šią pažymą. Visų pirma Sovietinės Lietuvos vadovai puikiai žinojo apie lietuvių padėtį Šalčininkų rajone, bet leido toliau vykdyti lietuvių polonizaciją, pasirodė jų nihilizmas lietuvių tautos ir lietuvių kalbos atžvilgiu.
Kyla klausimas, kur buvo Švietimo ministerija, kitos valdžios institucija. Aš šitos įstaigos neatsakingos už tai, kad net ir dabar Šalčininkų rajone, savivaldybė nesteigia pakankamai lietuviškų mokyklų, dalį jų turėjo steigti Vilniaus apskrities administracija ir Švietimo ministerija.
Perskaičius šią pažymą taip pat susidarys vaizdas apie Kaniūkų kaimo lietuviškumą. Kaip žinome 1944 metais sausio 29 dieną sovietiniai diversantai ir partizanai sudegino šio kaimo gyventojus. Priminsiu, kad buvo nužudyti 35 gyventojai, 13 buvo sužeistų iš jų 10 sunkiai sužaloti. Iš 40kaimo ūkių sudegė 39 tvartai ir viena pirtis, 50 karvių, 16 arklių, 50 kiaulių, 100 avių, 400 vištų ir kt. (Antanas Lesys, Jovita Niūniavaitė-Liesienė „Kova už Šalčininkų kraštą ir lietuvybės išsaugojimą“ V. 2012, psl.110-111)
Dabar tiems įvykiams atminti Šalčininkų savivaldybė pastatė atminimo kryžių su žuvusių žmonių pavardėmis. Deja visos pavardės užrašytos lenkų kalba ir jų žūties dieną kryžius papuošiamas su lenkiškos vėliavos spalvų vainikais.
Man atrodo Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centro darbuotojų pareiga išsiaiškinti tų žmonių tautybę, parašyti jų teisingas pavardes ir pareikšti nuomonę apie tai, ar galima prie žuvusių lietuvių ir kovojusių prieš prievartinį lietuvių lenkinimą, atminimo vietos dėti vainikus su ne Lietuvos valstybės spalvomis.
Juk tie žmonės tiek prisikentėjo Lenkijos okupacijos metais, tai mūsų pareiga tai ištaisyti. Nustatyti gyventojų tautybę būtų labai nesunku: 1942 metais vyko gyventojų surašymas, kur gyventojų surašymo lapuose įrašyta ir žmonių tautybė. Manau, kad prie to darbo gali prisidėti ir kiti Lietuvos visuomenės atstovai ar organizacijos.
Sudarykime sąlygas visiems norintiems mokytis lietuviškai.
Autorius Gintautas Šapoka (g. 1948 m.) yra garsiojo Lietuvos istoriko Adolfo Šapokos, „Lietuvos istorijos“ autoriaus ir redaktoriaus, giminaitis – pusbrolio sūnus. Jis, baigęs žemės ūkio ekonomikos mokslus, daug metų dirbo ekonomistu. Pastaruosius metus ūkininkavo. Šiuo metu pensininkas. Istorikas mėgėjas, išleido dvi knygutes: „Mūsų giminė“ (2005) ir „Istorikas Adolfas Šapoka ir jo darbų bibliografija“ (2006). Jis surado 405 A. Šapokos publikacijas, kurias perdavė Lietuvos nacionalinei Martyno Mažvydo bibliotekai.
Internete lenkiškuose šaltiniuose galima rasti palaidotųjų ir Eišiškių kapinėse sąrašus, Neaišku, koks jų tikslumas, bet ten randame aibę lietuviškų ar lietuviškos kilmės pavardžių- Adamonis, Antul,Aluk,Babnis,Bedugnis,Butrym,Czyrklis,Dowgiałło,Ejsmuntuwna,Isielionis,Jasielionis,Korkliniewska, Krukiel, Mantelis,Marcinonis,Mikelonis, Mikutaitis, Mikutajcis,Molis,Narbuttowa, Rudzis, Sobejtis, Songin ( Songinas, Sūnginas- senovinis lietuviškas vardas, iš kurio kilo ši pavardė),Swierbut,Szymukonis, Uczkuronis, Uždawinis….
Taip pat dabartinės Lietuvos valstybės politinės valdžios ,kultūros ir švietimo politikos atsakingi veikėjai, akademinės veiklos intelektualai ir vadovai,valdančiųjų partijų veikėjai daugeliu atveju neturi daugeliu atveju tinkamai išvystytos lietuviškos tautinės savimonės ir savigarbos bei istorinės atminties. Pagrindinė Lietuvos žiniasklaida yra užsikrėtusi globalizmo-kosmopolitizmo virusu,tad visuomenę ugdo taip,kad taptų tautiniais mankurtais. O dabar pažvelkime ,ar dabartiniai aukščiausieji valstybės vadovai rūpinasi ;lietuvybės reikalais ? Šiais metais Lietuvoje vyks aukščiausio rango keli rinkimai ,tad ar tauta yra pasirengusi tinkamai balsuoti ir pašalinti iš postų nevykėlius politikus ir partinius veikėjus?
Ne!
Labai iškalbingas sovietinio laikotarpio istorinis šaltinis paskelbtas.
Įdomu būtų paskelbus dar ir kokių sprendimų šios pažymos pagrindu ėmėsi Ministrų taryba, Švietimo, Kultūros ministerijos, pagaliau paties LKP CK atitinkami skyriai, kadangi vadovaujantis vaidmuo valstybės valdyme priklausė komunistų partijai. Juk be jos žinios net plaukas nuo galvos negalėjo nukristi.
Kalbant apie Šalčininkų lietuviškus reikalus negalima nepažymėti ir to fakto, kad su jų pavadinimo Solečniki atlietuvinimu buvo perlenkta. Lietuvoje – Vilniaus pusėje pavadinimai Soly atlietuvinami kaip Salos. Tam pagrindas, pvz. Senasalis, Didžiasalis, Saločiai, Salotė (ežerėlis) pavadinamai. Tokiu atveju akivaizdu, kad Solečniki atlietuvintini į Saločnykai arba ne tarmiškai į Saločininkai. Matyt, ir Šalčios upės pavadinimas atlietuvintinas į Saločia, kuris kaip žodis giminiuotinas su sėlių genties pavadinimu. Kaip žinia, sėlių gyventomis teritorijomis yra laikoma būtent rytinė Lietuvos dalis. Taigi netušuokime savo lietuviškos istorijos kalbos mokslu nepagrįstu atlietuvintu Šalčininkų pavadinimu.
Iš tikro. Kodėl Šalčininkai . Ar gi tose žemėse vyrauja šaltis.
Kodėl Bezdonys? Kodėl Bezdonės upė- juk ši upė XVIII amžiaus raštuose vadinama Juodupiu ( Jodupis)?
Tikriausiai abi upės puses užplūdo bezdaliai. O ką , juk irgi galėjo taip būti.
Suprantu tamstos pokštus, bet ir Bezdonys aksčiau galėjo vadintis Juodupėnais ( nuo Juodupio upės), o ne “bedugniais”. Kaip ir Dobrovolė- Saunoriais, Kotlovka- Katiliais.
Jeigu iš tikrųjų dabar Bezdone vadinama upelė XVIII a. raštuose vadinama Jodupiu, tai tuomet jos pavadinimas vestinas iš joti, jodinti. Mat, jos įtekėjimo į Nerį vietovėje senovėje buvo brasta, vėliau veikė perkėla. Tokiu atveju akivaizdu, kad upelė buvo naudojama prekių gabenimui, parjodinimui, ja galėjo būti jojama link brastos karo žygių atvejais, lankantis gentims vienoms pas kitas ir pan. Kadangi kitoje Neries pusėje yra vietovė Joniškis, taigi upelė Jodupio pavadinimą galėjo gauti ir nuo to, kad ja buvo kelias į tą Joniškį. Upių, su žodžio Jot- šaknimi pavadinimuose yra ir daugiau. “Joti” rusiškai yra “ezditj”, jojimas – jezda. Taip upelė buvusi lietuvių vadinta Jodupiu(Jotupius) slavų kalboje tapo Jezdonia vadinamu. Laikui bėgant lietuviams pavadinimo reikšmė (semantika) tapo pamiršta ir jiems šnekant Jezdonia girdėjosi kaip Bezdonia. Kartu su upelio naudojimui jodinimu (judėjimui) ir vykusiais kalbiniais pakitimais radosi ir Bezdonių gyvenvietės pavadinimas.
Galima manyti, kad jis galėjęs atsirasti ir nuo per Nerį upelės įtekėjimo vietoje senovėje buvusios brastos, iš žodžio bristi, bet šiuo ‘r’ iškritimui nėra kalbinių pavyzdžių, kuriais grindžiant būtų galima patikimiau tai paaiškinti.
P.Skutas
Your comment is awaiting moderation
1 sekundė ago
Jeigu iš tikrųjų dabar Bezdone vadinama upelė XVIII a. raštuose vadinama Jodupiu, tai tuomet jos pavadinimas vestinas iš joti, jodinti. Mat, jos įtekėjimo į Nerį vietovėje senovėje buvo brasta, vėliau veikė perkėla. Tokiu atveju akivaizdu, kad upelė buvo naudojama prekių gabenimui, parjodinimui, ja galėjo būti jojama link brastos karo žygių atvejais, lankantis gentims vienoms pas kitas ir pan. Kadangi kitoje Neries pusėje yra vietovė Joniškis, taigi upelė Jodupio pavadinimą galėjo gauti ir nuo to, kad ja buvo kelias į tą Joniškį. Upių, su žodžio Jot- šaknimi pavadinimuose yra ir daugiau. “Joti” rusiškai yra “ezditj”, jojimas – jezda. Taip upelė buvusi lietuvių vadinta Jodupiu(Jotupius) slavų kalboje tapo Jezdonia vadinamu. Laikui bėgant lietuviams pavadinimo reikšmė (semantika) tapo pamiršta ir jiems šnekant Jezdonia girdėjosi kaip Bezdonia. Kartu su upelio naudojimui jodinimu (judėjimui) ir vykusiais kalbiniais pakitimais radosi ir Bezdonių gyvenvietės pavadinimas. Galima manyti, kad jis galėjęs atsirasti ir nuo per Nerį upelės įtekėjimo vietoje senovėje buvusios brastos, iš žodžio bristi, bet šiuo ‘r’ iškritimui nėra kalbinių pavyzdžių, kuriais grindžiant būtų galima patikimiau tai paaiškinti
Ar gana siauroje Šalčios upėje yra daug salų? O kaip tada “atlietuvintumėte” Šalčios upės intako Šalčykščios pavadinimą? Gal visgi pavadinimas Šalčia labiau susijęs su žodžiu šaltinis? Kita vertus , Lietuvoje yra upė Šaltuona.
Sala – tai nebūtinai vandens atskirtas sausumos plotas, žodis naudojamas ir perkeltinėmis prasmėmis. Tai apskritai kas nors savitas, vienodas – apsuptas kitumos. Šalčios atveju dėl jos vingiuotumo salomis gali būti palaikytos jos bei intakų sudaromų kilpų ploteliai arba juose esantys kaimeliai. Šalčykščios pavadinimas – tai mažybinė Šalčios pavadinimo kalbinė forma. Tokiu atveju jį atlietuvinus – būtų Salotykščia, o jeigu ir atsėlinus, – Sėliatykščia.
Dėl upės Šaltuonos siejimo su šaltumu, tai labai abejočiau, nes yra vieta Vilniuje Saltoniškėmis vadinama. Be to, yra tautos daina- “šalia kelio vieškelėlio gyveno Šaltyšius”, o žodis šulcas, ar ne iš tos pačios operos yra…
Tamsta , matyt, geriau nusimanote apie vietovardžių kilmę už kalbininką profesorių a.a. Aleksandrą Vanagą :). Jis savo Lietuvos hidronimų etimologiniame žodyne teigė, kad Šalčios, Šaltuonos upių pavadinimai kilo nuo žodžių šaltas, šaltis, šalti. Matyt, tamstai metas išleisti savo etimologinį žodyną 🙂
Mat A. Vanagas savo hidronimų etimologijas rašė giliame sovietmetyje. Tad galėjo būti pasimokęs iš kalbininko Jono Kazlausko likimo, todėl Šalčioje tik šaltį ir tematė…
Kiek nusimanau apie vietovardžių kilmę – jums spręsti, o etimologinį žodyną tai va leidžiu – demokratiškai – internetiniu būdu.
Šalčios ar Šalčininkų pavadinimų atlietuvinti nereikėjo- čia gyvena nemažai lietuvių- rytų aukštaičių vilniškių ( ypač Dieveniškių “pusiasalyje”), kurie taip ir vadina šią upę ir miestelį, taip juos vadindavo ir jų tėvai bei seneliai (Žiūr. J.Lipskienė, A.Vidugiris. “Dieveniškių tarmė).
Iš istorinių faktų yra žinoma, kad tarp lietuvių ir sėlių buvo artimi ryšiai. XVIII a. pradžioje prie Dauguvos upės atsiradus Livonijos ordinui, prie jos gyvenusiems sėliams teko kraustytis į aplink Vilnių ir abi puses nuo jo lietuvių gyventas žemes ir jose kurtis. Matyt, tirščiau sėlių buvo apsigyventa Šalčininkų vietovėje. Kas ir lėmė jos vadinimą dviem šiek tiek skirtingais vardais. Vietovė Šalčininkais buvo lietuvių vadinta nuo Šalčios< Šalyčios (Salyčios) upės, o Solečnikais, kad atsikėlėliai patys vadinosi sėliečiais (latv. sėliešiais). Kaip žinoma, vienas iš kalbinių skirtumų tarp sėlių ir lietuvių buvo tas, kad sėliai (kaip ir latviai, beje) vietoje lietuvių 'š' turėjo 's'. Tad Šalčininkų, kaip ir Šalčios upės pavadinimai nieko bendro su fiziniu šalčiu neturi. Abu pavadinimai vestini iš liet. žodžio sala reikšmės, Solečnikų pavadinimui esant šiek tiek apslavintam, o gal – sėliškam.
Tai gal nurodysite šaltinius, mininčius sėlių persikraustymą aplink Vilnių ir į Šalčininkų apylinkes?
Kaip organizuotas sėlių persikraustymo įvykis istoriografijoje nėra žinomas. Tačiau galima įžvelgti, kad tas procesas vyko palaipsniui. Iš istorijos šaltinių žinoma, kad prie Dauguvos sėlių turėtu uostu lietuviai, ypač karo žygių metu, naudojosi dažnai. Tas bylotų, kad tarp lietuvių ir sėlių dėl gentinio(tautinio) atskirumo didelių ambicijų nebuvo. Tą patį patvirtinų ir istorinis faktas, kad greit po to, kai buvo įsteigta Sėlių vyskupystė, jos kaip ir nebeliko. Iš to galima spręsti, kad su sėliais kaip ir su lietuviais Livonija dėl krikšto bendros kalbos nerado. Be to. yra kalbinio, geografinio, etnografinio pagrindo manyti, kad Sėla (Sėlčia?) yra tas pats, kas Nalšia (Alšia), kuri kaip žinoma buvo Lietuvos dalis.
Tai trumpai tiek apie samprotavimų šaltinius.
Sėla nėra tas pats kas Nalšia . Sėla apėmė Kupiškio, Rokiškio, dalies Biržų,taip pat Kuoknesės, Aizkrauklės apylinkes dabartinėje Latvijoje. o Nalšia- Utenos, Švenčionių, Brėslaujos, Pastovių ,Lentupio apylinkes.Vilniaus ir Šalčininkų apylinkių buvusi Sėlos teritorija tuo labiau neapėmė. O latviškai sėliai- sēļi .
Manau, kad Jūs kalbate apie etnografinius dalykus, aš kalbu apie tos teritorijos istorinius ir kalbinius faktus.
Dabartinėje Baltarusioje esančio Astravo ( Astraviec) ankstesnis pavadinimas galėjo būti Salos.
Galiu priminti dar daugiau, kad Aušros vartai (Ostra brama) buvo vadinti su žodžiu ‚sala‘ susietinu Salininkų pavadinimu. Apskritai – Vilniaus miesto vietovė turi gilios senovės pasaulio – gyvenimo supratimo pėdsakų. Pats “kreivojo miesto” pavadinimas panašu, kad yra atsiradęs iš lot. tekstų žodžio Curvus (kreivas) vertimo. Akivaizdu, kad jis kaip pavadinimas nelaikytinas lotynišku žodžiu – lietuviškojo žodžio vertiniu, o – lietuviško pavadinimo savas žodis. Iššūkis yra atpažinti jo reikšmę (semntiką) senajame Viniaus kontekste, kaip lietuviškos kalbos žodį. Bet užuot tai tyrinėjus ir didžiavusis – viešajame gyvenime persiimama nepelnyta nemeile Vilniui kaip Lietuvos daliai, kaip buvusiam lietuvybės židiniui nuo senų senovės jam.
Ostra ( Ostrowa) brama? Tačiau Salininkai buvo vadinami ir Soleczniki, o ne Ostrowy. O lietuvybės židiniui galima nemeilė galbūt galimai sklinda, manau iš svetur?-pl.wikipedia.org/wiki/Litewska_okupacja_Wileńszczyzny
Dėl ” senovės pasaulio”- Lietuvoje jo yra ir kitur, ne tik Vilniuje-štai Veliuonos pilis Dusburgiečio kronikoje minima 1291 m.
Taip, “senovės pasaulio” yra ir kitur, bet gentys, tautos turėjo savo teritorijose centrines vietas – tegul pradžioje ir labiau sakralines, bet turėjo ir lietuviams ta vieta nuo senovė buvo Vilnius. Ar Veliuonos vardas nebereiškia, kad ji buvo Vilniaus kaip Lietuvos centro žinios pilis. Kur Veliuonos didžiavimasis tuo Vilniaus ryšiu.
Gal ankstesnio pavadinimo ir nebuvo, bet pavadinimas galima spėlioti, kad gali būti kilęs (išverstas) iš netoliese (apie 20 km) esančio miestelio, kuris taip ir vadinamas – Salos (suslavinta Soly).
Galėjo būti visaip- štai dab. Baltarusios teritorijje,netoli dabartinės Lietuvos sienos,prie pat Dieveniškių “pusiasalio ” randame vietoves Ažuboli ( Ažubaliai}, Ažukolni ( Ažukolni), bet štai į pietryčius nuo Čepkelių raisto netoli sienos- Zabalacj , senasis lietuviškas pavadinimas- Užubalis, Staryja Padduby- Senieji Paąžuoliai. Žinoma, yra ir tokių perdirbinių- Zietela virto Dziatlava ( neva nuo dziacel-genys). Maldupis- Maladzečina.
Ažukolni- Ažukalnis.
Ar tikrai kažkada kažkur buvo užrašyta Maldupis? Ar čia šių laikų spėliojimas, kad galėjo būti?
Remiuosi kalbininko Aleksandro Vanago “Lietuvių hidronimų etimologiniu žodynu”. Jame Maladzečiankos upės vardas kildinamas iš lietuviško žodžio meldas,tarmiškai maldas- Maldupis, Maldenis. Tad ir Maladzečinos vietovė galėjo vadintis Maldupėnais ar Maldeniais. Beje, skaičiau, kad ir oficialūs baltarusiški šaltiniai panašiai aiškina pavadinimo kilmę.
A.Vanagas pateikia šiuos pavyzdžius, nes pavadinimai kilę iš tos pačios šaknies Mald-, bet Maldupis, Maldenis yra kitos nedidelės upės Mažeikių, Jurbarko rajonuose.
Gal tokia forma ir nėra užrašytas toks pavadinimas,matyt, tai kalbininko atlikta rekonstrukcija, kaip ir Beržūna ( Zachodniaja Biarezina), nebent girdėtas iš vietinių lietuvių. O upių vienodais pavadinimas yra ir daugiau- Agluonos upės yra Biržų, Tauragės, Klaipėdos rajonuose.
Maladziečno – įžvelgtinas galimas sudurtinis žodis, sudarytas iš slav. maly, malo – mažas, mažai ir ne slaviško žodžio šaknies dzieč-, laikant, kad tai liet. žodžio giečias (Gečias- pvd.) latviškas ištarimas (giesmė-dziesma). Taigi Maladziečno laikytinas liet. Mažojo Gečino suslavintas pavadinimas. Tokiu atveju netoliese turėtų būti vietovė panašiu į Gečinas pavadinimu.
Toks būtų vienas iš Maladziečno perskaitymo variantų.
Kitas perskaitymas galėtų būti įžvelgiant slav. maladiožj (maladziožj) – jaunimas prasmės galimybę. Šiuo atveju laikytin taip pat galimą kalbinio latvizmo įtaką. Mat latv. jaunas = liet. naujas. Lietuvoje nauja miesto dalis yra vadinama Naujininkais. Latvijoje tokiu atveju vadintųsi, tarkim, Jaunimiešiais, o Baltarusijoje dėl semantinio panašumo su latviškumu – Maladziečnu. Manau, kad ši pavadinimo kilmė gal būtų net patikimesnė.
Manau, licvinistų ir rusiškuose šaltiniuose Maladečinos pavadinimo kilmė aiškinama labai panašiai – nuo maladec ir pan., juose nesiremiama A,Vanago žodynu.
A. Vanagas šaknies mal- nelaikė slaviška. Lietuvių malšinti, malšti – silpti, mažėti; latvių mala – pakraštys, krantas laikoma šios šaknies žodžiais. Matyt, tradicija naujai įkurtus miestus pavadinti naumiesčiais, jaunmiesčiais, molodiožnais turi tiek baltai, tiek slavai. Antai, lietuviai 1291 m. pasistatytą pilį vadina Junigeda (Jaunigeda), taip pat šaltiniuose minima buvus Vaikių pilį (jaunimas -vaikiai). Taip, kad istorijoje įdomūs kalbiniai procesai yra vykę.
Kalbant konkrečiai, tas pavadinimas gali būti asmeninės kilmės. Apsigyvenus toje vietoje Livonijos ordino spaudžiamiems sėluviečiams (salaviečiams), jų gyvenvietė tapo vadinama Saloviečia. Vėlesniais amžiais, vietovei slavėjant, radosi verstinis slaviškas vietos pavadinimas – Astroviec.
Toks pavadinimų slavėjimo vyksmas matosi ir iš Šiaurės jūros salose buvusio sovietinio gulago pavadinimo – Solovieckije Ostrova.
Ėlėrtė. Geroji naujiena :
Atsižvelgdama į KT sprendimą, Vyriausybė naikina išimtį dėl asmenvardžių perrašymo
Tai čia labai bloga naujiena. Absurdas plečiamas toliau. Dabar laikomi galiojančiais pavardžių užrašymai visų okupacijų laikotarpiais.
Carinės Rusijos okupacijos laikais, kai buvo uždrausta viešose vietose kalbėti lietuviškai, uždrausta spauda ir lietuviškos mokyklos, asmens dokumentuose lietuvių vardai ir pavardės buvo rašomos rusiškai- Mykolas virto Michail, Juozas- Josif, o jų lietuviškos pavardės su galūne -a buvo įrašytos su slaviška galūne -o ( teko matyti). Iš rusiškų dokumentų net nesuprastum, kad jie buvo lietuviai.Tai lietuvio Juozo lietuviai palikuonys lietuviškuose dokumentuose galės rašyti savo asmenvardžius nelietuviškai?
Iki šiol buvo pasakyta, kad nelietuviškai užrašyta pavardė neperrašoma iš dokumentų, kuriuos Lietuvos teritorijoje kažkada iki 1990-03-11 išdavė k-i-t-a valstybė (okupantė). KT nusprendė, kad minėtoji išimtis „prieštarauja konstituciniam teisinės valstybės principui“.