Balandžio 26 d., trečiadienį, Valstybinė lietuvių kalbos komisija rengia nuotolinį kalbos forumą „Kiek šiuolaikiniame sporte lietuvių kalbos?“.
Jame sporto žurnalistai, komentatoriai, terminologai, sporto teoretikai ir kalbos redaktoriai aptars dabartinę sporto kalbą ir diskutuos, kaip ją pagerinti.
Girdime, kad iš krepšinio komentatorių lūpų nuskamba tokie anglizmai kaip mismečas, stepautas, klouzautas, stepbekas, pikenrolas, šortrolas ir pan.
Svetimybių pavartoja ir kitų sporto šakų komentatoriai. Daliai varžybų stebėtojų sunku suprasti tokį kalbos mišinį, todėl sulaukiama pelnytų priekaištų.
Taigi kyla klausimas, ar trūksta lietuvių kalbos išteklių? Kur yra sporto kalbos tarptautinimo riba?
Nors juokaujama, kad lietuviai visi krepšinio ekspertai, bet kas iš tikrųjų pajėgus sukurti ir pasiūlyti šios sporto šakos naujų lietuviškų terminų?
Koks kalbininkų vaidmuo kuriant terminus ir kuo terminai skiriasi nuo paprastų naujadarų?
Apie tai šiame kalbos forume diskutuos Lietuvos sporto žurnalistų federacijos prezidentas Tautvydas Vencevičius, LRT sporto prodiuseris Ramūnas Grumbinas, LRT sporto komentatorius Rytis Kazlauskas, laidos „Krepšinio pasaulyje“ kūrėjas Vidas Mačiulis, VLKK Svetimžodžių keitimo lietuviškais atitikmenimis skyriaus vedėjas dr. Alvydas Umbrasas, Lietuvos sporto universiteto prof. habil. dr. Antanas Skarbalius ir to paties universiteto vyresnioji redaktorė Ieva Bakanovaitė, portalo Sportas24.lt direktorius Marius Grinbergas.
Esporto (elektroninio sporto) komentatorius Laisvūnas Čekavičius papasakos, kaip ir kodėl komentuodamas kompiuterinių žaidimų varžybas pritaiko lietuviškus terminus.
Buvęs Lietuvos radijo ir televizijos komiteto sporto komentatorius Kostas Kynas pasidalins prisiminimais apie sporto komentatoriaus darbą praėjusio amžiaus aštuntajame dešimtmetyje.
Programą žr. čia.
Kviečiama stebėti forumą nuo 15 val. per VLKK jutubo kanalą, žr. čia.
O kiek šiuolaikiniame sporte yra SPORTO, o kokią dalį sudaro… verslas
Raktažodis: RADIJAS
BALSUOKITE dėl Teisėjo sprendimo nepatenkinti prašymo įteisinti partnerystę.
Nesuvokiu – KARTU gyvenantys teisininkai (HoS pora) tvirtina, jog esami įstatymai, reguliuojantys bendrai gyvenančių asmenų santykius, yra visiškai pakankami, ir nėra jokių priežasčių kelti dėl to šaršalo. O dabar per radiją girdime vėl tą patį – kaip jie turtą dalinsis, JEI KAS, kaip tas, kaip anas. – Lygiai taip pat, kaip ir bet kurie kiti katu gyvenantys žmonės. O iš dabar pasisakančio kalbos atrodo, jog svarbiausia, kad tuo Rusija pasinaudos, cituos LT teismo sprendinį.
o ne „mačas“.
o ne „taimautas“.
Prieš 100 metų taip pat panašių svetimžodžių buvo žmonių kalboje: viedras, liekorius, kvaraba, šoferis, tratuaras… Bet buvo panorėta ir sugalvota lietuviškų žodžių, ir išteklių lietuvių kalboje, pasirodo, pakanka.
ačiū modereišinui, kad patikrinę vis tik praleidote šį aukščiau esantį „baisiai įtartiną“ komentarą.
O dabar yra dar ir madinga įterpti kuo daugiau angliškų žodžių kalboje, toks žmogelis tada įsivaizduoja parodęs, kad jis yra labai išsilavinęs, plataus akiračio.
O kurį dar lietuviškų žodžių, pradėti vartoti pagal anglų k. taisyųkles bei angliškas jų prasmes, niekaip nederančiais su lietuviškomis. Paskutinis jų atrastas žodis – APIE…
Galvojau, kaip apgauti “modereišina”. Pabandžiau rašyti naktį. Pavyko. Tikriausiai miegojo. Bet dabar vėl. Miegoti tarnybos metu – na nežinau . Baisus darbo drausmės pažeidimas.
Musėt blatą turit. Ba maniškius naktinius visus prarydavo..
only a few survived.