
Ketvirtadienį, rugpjūčio 22 dieną, Vilniuje vyko diskusija „Kova už laisvę: Ukrainos byla“, skirta Baltijos kelio pirmųjų laisvų rinkimų Lenkijoje ir Berlyno sienos griuvimo 25-mečiui paminėti.
„Mes taip gerai, kaip niekas kitas, suprantame, kas dabar vyksta Ukrainoje, ir ko siekia jos žmonės. Lygiai taip pat gerai, kaip niekas kitas, suvokiame, kad, jei Kremlius nebus sustabdytas dabar Ukrainoje, kitu jo agresijos taikiniu galime tapti mes – Lietuva, Latvija, Estija, Lenkija ir/arba kažkas kitas“, – diskusijos metu sakė LRT televizijos naujienų tarnybos direktorius Audrius Matonis.
Diskusijos vaizdo įrašą žiūrėkite čia.
Tai, sakot, “byla”? Kodėl man atrodo, kad čia eilinė kliurka – sugalvojo pavadinimą angliškai (“A Case of Ukraine”), o po to bele kaip išvertė atgal į lietuvių kalbą. Turėtų būti “Ukrainos atvejis”, o ne “Ukrainos byla”. Kokia, po perkūnais, byla (nebent apie baudžiamąją bylą kacapstano grietinėlei kalbėtume)? 🙂