Žymos archyvas: vertimai

Skelbiamas 2019 metų Baltų apdovanojimo konkursas (0)

veliaveles Lietuva Latvija_urm.lt

Balandžio 1 dieną Lietuvos ir Latvijos užsienio reikalų ministerijos paskelbė konkursą 2019 metų Baltų apdovanojimui gauti.

Baltų apdovanojimu bus įvertinti pasiekimai ir indėlis šiose srityse:  lietuvių literatūros vertimas į latvių kalbą arba latvių literatūros į lietuvių kalbą, lietuvių kalbos mokymas ir puoselėjimas Latvijoje arba latvių kalbos – Lietuvoje, Lietuvos arba Latvijos materialaus ir nematerialaus kultūros ir istorijos paveldo tyrimai, Skaityti toliau

Pirmosios knygos, kurios prijaukina, – lietuvių autorių kūriniai sužavi viso pasaulio vaikus (1)

Balandžio 2-oji – Tarptautinė vaikų knygos diena | Alkas.lt, J. Vaiškūno nuotr.

Net ir tie, kurie sakosi knygų neskaitantys arba joms nerandantys laiko, veikiausiai prisimena savo pirmąją savarankiškai perskaitytą knygą. O gal net ir knygą, kurią vartė dar nė nemokėdami skaityti arba tą istoriją, kurią vakarais prieš miegą skaitydavo tėvai. Knygos, kurios atvėrė naujus pasaulius, įtraukė į nuotykius, pateikė atsakymus į tuo metu rūpėjusius klausimus ir leido atrasti tikrą skaitymo malonumą atmintyje išlieka ilgam. O prisiminimai apie jas – sušildo ir grąžina pasitikėjimą pasauliu.

Apie tai, kodėl knyga vis dar geriausia dovana, ir kaip lietuvių autorių kūrybą vaikams atranda visas pasaulis,  pasakoja kūrėjai, leidėjai ir specialistai. Skaityti toliau

Įteiktos premijos už publicistinius kūrinius (0)

Liutauras Degėsi | Penki.lt nuotr.

Gruodžio 15 d. Kultūros ministerijoje įteiktos premijos už publicistinius kūrinius. Premijos laimėtojais tapo – poetas, rašytojas Liutauras Degėsys, eseistas Ernestas Parulskis ir poetas, eseistas Gediminas Kajėnas.

„Turbūt neabejotina, kad vienas svarbiausių mūsų visuomenės iškovojimų – laisvas žodis, teisė išsakyti savo mintis, nebijoti turėti nuomonę. Kartu su šia svarbia, fundamentalia teise ateina ir įpareigojimas – tą laisvą žodį naudoti atsakingai. Man ypatinga garbė įteikti premijas tiems, kurie tą žodį ne tik tausoja, bet ir puoselėja, kurie praturtina mūsų viešąją erdvę ir kultūrą savo įžvalgomis bei naujais rakursais, daro ją įvairesne ir prasmingesne“, – kalbėjo kultūros ministrė. Skaityti toliau

Kalbos technologijos – būtina sąlyga kalbai išlikti (3)

flexjobs.com nuotr.

Šiandien vis labiau populiarėjančios kalbinės technologijos, naudojamos vertimuose, išmaniuosiuose automobiliuose, virtualiuose asistentuose ir kitur – tai būdas užtikrinti, kad kalba išvengs išnykimo grėsmės ir nepatirs skaitmeninės atskirties. Lietuvoje šioje srityje jau 25 metus dirba Vytauto Didžiojo universiteto (VDU) Kompiuterinės lingvistikos centras, tarp kurio pasiekimų – Dabartinės lietuvių kalbos tekstynas ir pirmoji lietuviška automatinio anglų–lietuvių kalbų vertimo sistema, pasirodžiusi anksčiau už populiarųjį Google Translate. Skaityti toliau

A. Aleksaitė. Madinga kalba – madingas žmogus? (2)

Agnė Aleksaitė | Asmeninė nuotr.

JAV universitetų akademinės bendruomenės nariai erzinančiai dažnų žodžių ar frazių sąrašus rengia iš šviečiamųjų paskatų, kad anglakalbiai imtų vartoti skambius, ekspresyvius, tačiau nepelnytai užmirštus žodžius, žurnalistai šio darbo imasi, norėdami pašiepti į kalbos madą linkusią tam tikrą visuomenės dalį, o tinklaraštininkų tikslas kiek paviršutiniškas – patarti tinklaraščių lankytojams, kaip sukčiauti, t. y. kokius žodžius įtraukti į kalbą, kad kalbantysis sudarytų tikro erudito įspūdį… (Agnė Aleksaitė) 

***

Skaityti toliau

Vrublevskių bibliotekoje – paskaita apie viduramžiais LDK gyvenusių žydų kultūrinį palikimą (0)

Senojo Testamento Vilniaus sąvadas, LMAVB RS F19-262 | Vrublevskių bibliotekos nuotr.

Liepos 24 d. 16 val. Vilniuje, Lietuvos Mokslų Aakademijos Vrublevskių bibliotekoje (Žygimantų g. 1) Jeruzalės Hebrajų universiteto profesorius Mošė Taubė skaitys viešą pakaitą „Iki aškenazių Rytų Europoje gyvenusių žydų kultūros palikimas“.

M. Taubė – garsus slavistas ir jidiš kalbos mokovas, rytų slavų ir žydų sąveikos viduramžiais specialistas, išleidęs monografiją apie Vrublevskių bibliotekoje saugomą Senojo Testamento Vilniaus sąvadą, verstą iš hebrajų į rusėnų kalbą. Profesoriaus akademinių publikacijų skaičius yra Skaityti toliau

Vertėjų į retas kalbas poreikis auga (2)

Pixabay.com nuotr.

Šiandieninis pasaulis – kelionių, kultūrinių mainų ir pasirinkimų laisvės pasaulis. Atviros sienos suteikia galimybę judėti, išbandyti skirtingas patirtis, pažinti naujas kultūras, bendrauti ir bendradarbiauti. Vis daugiau europiečių drąsiai ir smalsiai tyrinėja ne tik senąjį žemyną, bet ir tolimas šalis. Į Aziją, Afriką ar Pietų Ameriką dažnai nuveda ne tik atostogų planai ar nuotykių troškimas, bet ir profesiniai interesai – verslo perspektyvos, kūrybiniai sumanymai, meno projektai ar mokslinis smalsumas. Plečiant veiklos geografiją itin aktualus tampa ne tik individualus kalbų mokėjimas ir tobulinimas, bet ir kokybiškos vertimo paslaugos. Skaityti toliau

Lietuva – Leipcigo knygų mugės garbės viešnia (0)

Kultūros min. nuotr.

Kovo 23 d. kultūros ministrė Liana Ruokytė-Jonson (Jonsson) Leipcigo knygų mugėje atidarė nacionalinį Lietuvos stendą, kuriame su lietuvių literatūra lankytojai bus kviečiami susipažinti per lietuvių autorių knygas, išverstas į vokiečių kalbą, įvairius informacinius leidinius ir literatūros tekstų rinktines.

„Leiskite jus pasveikinti su pavasariu, su naujais literatūros metais, kuriuos Vokietijoje simboliškai pradeda Leipcigo knygų mugė. Mugė, kuri jau daugelį šimtmečių kelioms dienomis tampa Vokietijos ir visos Europos literatūros epicentru. Lietuvai yra didelė garbė ir atsakomybė dalyvauti čia – žvelgiame į tai kaip į pripažinimą ir Skaityti toliau

Sauliui Repečkai bus įteiktas Metų vertėjo krėslas (0)

Saulius Repečka | LRKM nuotr.

Metų vertėjo krėslas šiemet bus įteiktas vertėjui Sauliui Repečkai už Viljamo Šekspyro pjesių „Klaidų komedija“ ir „Troilas ir Kresida“ originalo raidę ir dvasią atitinkantį profesionalų, stilingą ir išraiškingą vertimą.

Saulius Repečka, Vilniaus universitete įgijęs lietuvių filologijos bakalaurą ir literatūros vertimo teorijos magistrą, gavo Atviros visuomenės instituto Cheveningo stipendiją ir studijas tęsė Oksfordo universitete – ten sėkmingai įgijo kalbos filosofijos studijų sertifikatą, apgynęs mokslinį darbą tema „Valdžios ir interpretacijos ryšys“. Skaityti toliau

Metų vertėjo krėslo premija šiemet paskirta Zitai Marienei (0)

knyga Neregimoji sviesaMetų vertėjo krėslo premija šiemet paskirta Zitai Marienei už sklandų, tikslų ir meistrišką Antonio Doerio (Anthony Doerr) romano „Neregima šviesa“ vertimą iš anglų kalbos.

Vertėjo krėslas Zitai Marienei bus įteiktas vasario 23 d. 16 val. Vilniaus paveikslų galerijoje (Chodkevičių rūmai, Didžioji g. 4).

Zita Marienė studijavo anglistiką Rygos universitete, yra baigusi vertėjų kursus Danų literatūros centre,   dirbo „Minties“, „Mokslo“, „Vagos“, „Alma littera“ leidyklose. Verčia iš anglų, danų, lenkų, rusų kalbų. Nuo 1990 metų Lietuvos rašytojų sąjungos narė.  Skaityti toliau

Lietuvių literatūra žavi užsienio skaitytojus (0)

ricardas-gavelis-vilniaus-pokerisKol Lietuvos kultūros instituto kvietimu Vilniuje dirbanti lietuvių literatūros vertėja Rita Tuoresmaki (Reeta Tuoresmäki)  suomiškai bando prakalbinti Dalios Grinkevičiūtės knygą „Lietuviai prie Laptevų jūros“, o Darius Džeimsas Rosas (Darius James Ross) angliškai – Dalios Staponkutės „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“, kitus lietuvių literatūros kūrinius skaito Prancūzijoje, Latvijoje, Makedonijoje, Lenkijoje, Estijoje…

Kūriniai ir vertėjai susilaukia puikių atsiliepimų. Siekdamas užsienyje gyvenančius lietuvių literatūros vertėjus supažindinti su naujausiomis lietuvių literatūros tendencijomis, Lietuvos kultūros institutas kviečia juos šį rudenį dalyvauti vertėjų seminare. Skaityti toliau

Lituanistikos raidai svarbūs tyrimai bus tęsiami dar devynerius metus (0)

lmt_logoLietuvos mokslo taryba rengiasi naujam lituanistinių tyrimų ir jų sklaidos finansavimo etapui. Gegužės pradžioje LR Švietimo ir mokslo ministrui patvirtinus Valstybinę lituanistinių tyrimų ir sklaidos 2016-2024 metų programą, į pirmąjį paraiškų konkursą šalies mokslininkus Taryba planuoja pakviesti jau šių metų rudenį.

Naujoji programa, kaip ir jos pirmtakė Nacionalinė lituanistikos plėtros 2009-2015 metais programa, yra vienintelė priemonė, koordinuojanti ir integruojanti svarbiausius lituanistikos mokslinius tyrimus ir jų sklaidą. Skaityti toliau

Kultūros ministerijos Garbės ženklu apdovanotas austrų rašytojas, vertėjas, lituanistas K. Helis (0)

Kornelijus Helis_lrkm.lt

Kultūros ministerijos Garbės ženklu „Nešk savo šviesą ir tikėk“ apdovanotas rašytojas, vertėjas, kritikas, lituanistas Kornelijus Helis (Cornelius Hell). Aukščiausias Kultūros ministerijos apdovanojimas įteiktas už  nuopelnus Lietuvos kultūrai ir menui, bendruomeniškumo stiprinimą, už asmeninę atsakomybę, kuriant kultūrinę ir dvasinę aplinką.

Skaityti toliau

Metų vertėjo krėslo premija skirta D.Daugirdienei (0)

D.Daugirdienė | asmeninė nuotr.

Lietuvių PEN centras kartu su Kultūros ministerija vasario mėnesį tradiciškai rengia Metų vertėjo krėslo premijos konkursą.

Šiemet Metų vertėjo krėslo premija paskirta Daivai Daugirdienei už adekvatų ir kūrybišką F. Skoto Fitzgeraldo apsakymų rinkinio ,,Sugautas šešėlis“ vertimą ir meistrišką stilistinės įvairovės perteikimą (knygą išleido leidykla ,,Sofoklis).

Metų vertėjo krėslo premija bus įteikta vasario 12 d. 16 val. Vilniaus paveikslų galerijoje

Skaityti toliau

Literatūros vertėjai įamžinti fotografijų portretuose (0)

V. Braziūno fotografija

Sausio 15d. 17 val. LMA Vrublevskių bibliotekoje (Žygimantų g. 1) įvyks vakaras, kurio metu Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga (LLVS) pristatys parodą, skirtą LLVS dešimtmečiui. Literatūros vertėjų portretų paroda „Šaligreta“ (autorius Vladas Braziūnas) iki kovo mėnesio bus eksponuojama sostinėje, o po to visus metus keliaus po Lietuvos regionų bibliotekas. Parodos rėmėjas – Lietuvos kultūros taryba. LMA Vrublevskių bibliotekoje paroda veiks iki vasario 9 d.

Parodos atidarymo vakarą LLVS visus susirinkusius kvies pasiklausyti ukrainų literatūros kūrinių vertimų į lietuvių kalbą ištraukų. Nors ukrainų literatūra – labai stipri literatūra Skaityti toliau

Liubline ir Balstogėje buvo pristatyta lietuvių poezija (1)

poezija-liubline-ir-bialystokeLapkričio mėn. 21-22 dienomis Lenkijos miestuose Liubline ir Balstogėje vyko „Magnus Ducatus Poesis“ renginiai, kuriuose buvo pristatoma lietuvių poezija ir jos vertimai į lenkų kalbą.

Magnus Ducatus Poesis (Didžioji Poezijos Kunigaikštystė) – tai lietuvių, lenkų, baltarusių, latvių, rusų, ukrainiečių bei kitų poetų ir poezijos vertėjų, muzikų, dailininkų bendrija, kuri organizuoja poezijos skaitymus, koncertus, parodas, leidžia poezijos ir jos vertimų antologiją, ruošia poezijos vertimus, kviečia į vertimų dirbtuves ir pan.

Penktadienį 18.00 val. lietuvių poetai Eugenijus Ališanka, Marius Burokas, Gytis Norvilas, Vytas Dekšnys bei atlikėjas Saulius Petreikis pristatė savo kūrybą Liublino kultūros namuose (Peowiakow g. 12). Lietuvių poetų vertimus į lenkų kalbą skaitė vertėjos Paulina Ciucka ir Joana Boženska (Joanna Bożeńska). Skaityti toliau

Prasidėjo jubiliejinis, penkiasdešimtasis tarptautinis poezijos festivalis (programa) (0)

Poezijos pavasarisGegužės 18 d., sekmadienį 17.00 val. prasidėjo Tarptautinio poezijos festivalis Poezijos pavasaris ir truks iki bir­že­lio 1-osios. Atidaryme dalyvavo poetai Juozas Erlickas, Antanas A. Jonynas, Mindaugas Nastaravičius, Ramutė Skučaitė, Rimvydas Stankevičius, smuikininkas Vilhelmas Čepinskis, gitaristas Sergejus Krinicinas.

Poezijos pavasaris rengiamas kasmet nuo 1965 m. Pradėtas rengti pažymint poetės Salomėjos Nėries 20-ąsias mirties metines. Pirmojo poezijos pavasario iniciatorius ir pirmasis laureatas – Justinas Marcinkevičius. Renginio simbolis – Stasio Krasausko „poezijos paukštė“. Skaityti toliau

Lituanistikai numatomas išskirtinis valstybės dėmesys (0)

smm.lt nuotr.

Įgyvendinant nacionalinį lituanistikos prioritetą Vyriausybė pritarė Švietimo ir mokslo ministerijos inicijuojamos Valstybinės lituanistinių tyrimų ir sklaidos 2016–2024 m. programos rengimui. Ši programa leis užtikrinti pamatinių valstybei ir visuomenei lituanistikos tyrimų tęstinumą.

Naujoje programoje ypatingas akcentas numatomas lietuvių diasporos tyrimams bei Lietuvos valstybės atkūrimo šimtmečio sukakčiai. Skaityti toliau

R.Jonkutė įvertinta, kaip viena iš geriausių pasaulio vertėjų (3)

Leidyklos „Nieko rimto" nuotr.

Švedų kalbos vertėja Raimonda Jonkutė sulaukė pasaulinio pripažinimo ir buvo įtraukta į prestižinį IBBY Garbės sąrašą. Lietuvė buvo įvertinta už išskirtinę Sveno Nordkvisto knygos „Kalėdų senelio staigmena“ (leidykla „Nieko rimto“) vertimo kokybę.

IBBY, Tarptautinė vaikų ir jaunimo knygos taryba, kas du metus sudaro IBBY Garbės sąrašą, į kurį įtraukia knygas vaikams, pasižyminčias išskirtine vertimo, iliustracijų ir teksto kokybe. Tai yra aukščiausias pasaulinis įvertinimas, kurį gali gauti knyga vaikams. Į IBBY Garbės sąrašą įtraukiami rašytojai, dailininkai ir vertėjai. Skaityti toliau

Briuselyje įteiktos ES literatūros premijos (0)

ES literatūros premijų įteikimas | lrkm.lt nuotr.

Lapkričio 26 d. vakarą Briuselyje įteiktos 2013 m. Europos Sąjungos literatūros premijos (European Union Prize for Literature).
Premijas įteikė ES Tarybai pirmininkaujančios Lietuvos kultūros ministras Šarūnas Birutis kartu su Europos Švietimo, kultūros, daugiakalbystės ir jaunimo komisare Andrula Vasilou (Androulla Vassiliou) bei Europos Parlamento Kultūros ir švietimo komiteto pirmininke Doris Pak (Doris Pack).

Sveikindamas dvylika šių metų nugalėtojų iš skirtingų ES šalių, Š. Birutis pabrėžė literatūros svarbą pažįstant kitas kultūras, rašytojų, vertėjų ir leidėjų nuopelnus literatūros sklaidai.

„Nuostabu atrasti šiuos „kitus“ pasaulius, kai klausomės autorių prisistatymų ir skaitome jų knygas. Drįstu sakyti, kad literatūra yra geriausia meno forma Skaityti toliau

Baltijos kultūros komiteto posėdyje Rygoje pristatyti svarbiausi trijų šalių kultūros projektai (1)

Baltija

Spalio 28 d. Rygoje vyko Baltijos kultūros komiteto posėdis, kuriame dalyvavo kultūros viceministras Romas Jarockis, Latvijos kultūros ministerijos sekretorius Uldis Lielpeteris (Uldis Lielpēteris), Estijos kultūros ministerijos sekretorius Ragnaras Silas (Ragnaras Siilas) bei trijų ministerijų pareigūnai. Posėdžio metu buvo aptartas trijų Baltijos šalių bendradarbiavimas kultūros srityje, pasidalinta kultūros politikos aktualijomis, pristatyti artimiausi svarbiausi Baltijos šalių projektai kultūros srityje.

Posėdyje pristatytas bendradarbiavimas kino srityje tarp trijų nacionalinių Baltijos šalių kino institucijų – prisistatymai tarptautinėse kino mugėse, Skaityti toliau

Druskininkuose susitiks lietuvių literatūros vertėjai iš 15 šalių (0)

tkpc nuotr.Spalio 1–3 d. Druskininkuose vyks tradicinis lietuvių literatūros vertėjų seminaras, į kurį kas dvejus metus suvažiuoja vertėjai, savo profesinę veiklą susieję su lietuvių literatūra ir jos sklaida savose šalyse. Šiemet į seminaro darbų sūkurį įsitrauks 27 vertėjai net iš penkiolikos šalių.

Didžioji dalis svečių – aukštos kvalifikacijos vertėjai profesionalai, gerai išmanantys Lietuvos kultūrinį, istorinį ir visuomeninį kontekstą, o ir mūsų grožinės literatūros pasaulyje nesijaučiantys svetimi. Dėl jų pastangų ir kruopštaus darbo įvairiomis kalbomis pasaulyje kasmet išleidžiama po keliolika lietuvių autorių knygų. Skaityti toliau

Žemaičių Naumiesčio gimnazijos moksleivė pripažinta geriausia Lietuvos jaunąja vertėja (0)

Lkrm.lt nuotr.

Šiandien, sausio 28 d., paskelbti 27 Europos Komisijos kasmetinio jaunųjų vertėjų raštu konkurso „Juvenes Translatores“, skirto vidurinių mokyklų moksleiviams, laureatai. 2012 m. lapkritį surengtame konkurse dalyvavo daugiau kaip 3 000 moksleivių iš 750 Europos Sąjungos mokyklų. Konkurse Lietuvai atstovavo 12 mokyklų, iš viso 60 moksleivių.

Nugalėtojai – iš kiekvienos šalies po vieną – bus pakviesti į balandžio 11 d. Briuselyje vyksiančias apdovanojimo iškilmes. Komisijos narė Androla Vasiliou (Androulla Vassiliou) įteiks prizus, ir jie galės susipažinti su Komisijos vertėjais bei jų darbo aplinka. Skaityti toliau

J.Keleras. Di­džia­jam Pan­bal­tis­tui – su mei­le ir be la­šo ne­gan­dos (0)

Pėteris Brūveris | J.Kelero nuotrauka

Pė­te­ris, taip jį va­din­da­vau ir at­min­ty­je te­be­va­di­nu, nors Vla­das Bra­ziū­nas pas­ta­rai­siais me­tais ret­sy­kiais su­niurgz­da­vo, kad tai­syk­lin­gai de­rė­tų jį va­din­ti Pė­te­ru. Vi­sai ga­li­mas daik­tas, ta­čiau tai per vė­lu vi­sais at­žvil­giais – ir Di­džio­jo Pan­bal­tis­to ne­bė­ra, ir ma­no at­min­tis at­si­sa­ko per­krau­ti sa­vo kie­tą­jį (ar minkš­tą­jį) dis­ką. Są­mo­nė pa­vy­džiai sau­go Pė­te­rio vei­dą, ju­de­sius, kal­bė­ji­mą, juo­ką, ypač jam rim­čiau įka­lus, o Pė­te­ro ne­pri­si­leis­tų nė per žings­nį. Ne­pa­ži­no­jau to­kio, Vla­dai. O tas, pa­ži­no­ta­sis, pir­mą­syk pa­si­ro­dė Vil­niaus ho­ri­zon­te ko­kiais 1984-ai­siais: Vai­do­tas Dau­nys, Jau­nų­jų ra­šy­to­jų sek­ci­jos pir­mi­nin­kas, Skaityti toliau

Pristatomas naujas K.Donelaičio „Metų“ vertimas (3)

Paminklinis biustas poetui Kristijonui Donelaičiui Gumbinėje pastatytas 2004 metais (skulptoriai Nikolaj Tiščenko ir Vitalij Chvalej)Lapkričio 21 d. 17 val. Klaipėdos apskrities viešojoje I.Simonaitytės bibliotekos (Herkaus Manto g. 25, Klaipėda) Konferencijų salėje vyks K.Donelaičio poemos „Metai“ vertimo į rusų kalbą pristatymas.

Dalyvaus V.Karpenko, Arvydas Juozaitis, Ž.Sidabraitė, vertėjas Sergėjus Isajevas (Clandestinus), Napaleonas Kitkauskas, M.Vaicekauskas.

Gros P. Narušis ir S. Atkočaitytė. Kūrinių ištraukas skaitys aktorius A.Šimanskis. Renginį ves A.Žalys. Skaityti toliau