Kultūros ministerijos Garbės ženklu apdovanotas austrų rašytojas, vertėjas, lituanistas K. Helis (0)

Kornelijus Helis_lrkm.lt

Kornelijus Helis | lrkm.lt nuotr.

Kultūros ministerijos Garbės ženklu „Nešk savo šviesą ir tikėk“ apdovanotas rašytojas, vertėjas, kritikas, lituanistas Kornelijus Helis (Cornelius Hell). Aukščiausias Kultūros ministerijos apdovanojimas įteiktas už  nuopelnus Lietuvos kultūrai ir menui, bendruomeniškumo stiprinimą, už asmeninę atsakomybę, kuriant kultūrinę ir dvasinę aplinką.

Kultūros ministerijos žvaigždę įteikusi kultūros viceministrė Patricija Poderytė pabrėžė, kad šiuolaikiniame globaliame pasaulyje vertėjo misija kaip niekada svarbi ir reikalinga. „Tarpkultūrinis žmonių bendravimas yra neįmanomas be kruopštaus vertėjų darbo praturtinant vienos kultūros gyvenimą kitos kultūros vertybėmis ir pasaulio supratimu. Tai humanizmo garantas. Džiaugiuosi, kad šiandien turime progą atkreipti dėmesį į labai svarbią ir atsakingą vertėjų misiją, vertiname jų darbą ir atsidavimą žodžio menui. Lietuvių literatūros vertėjai itin giliai pažįsta mūsų kultūrą ir geba perteikti mūsų tautos mąstymo subtilybes. Kornelijus Helis yra išvertęs įvairių kartų lietuvių rašytojų tekstus į vokiečių kalbą. Vertėjas nuolat tarpininkauja pristatant mūsų rašytojus įvairiuose literatūros renginiuose Austrijoje bei pats yra aktyvus Lietuvos kultūros ir literatūros skleidėjas“, – sakė kultūros viceministrė.

Kultūros ministerijos Garbės ženklas „Nešk savo šviesą ir tikėk“ įteiktas balandžio 24 dieną LR Seime surengtoje konferencijoje, skirtoje Lietuvos ir Zalcburgo žemės kultūrinio bendradarbiavimo 45-mečiui.

Austrų rašytojas ir vertėjas Kornelijus Helis yra vienas svarbiausių lietuvių literatūros vertėjų į vokiečių kalbą, daugiau nei 25-erius metus populiarinantis lietuvių literatūrą vokiškai kalbančiose šalyse.

K. Helis  gimė 1956 m. Zalcburge. Studijavo germanistiką ir katalikiškąją teologiją. 1984–1986 m. Vilniaus universitete dėstė vokiečių kalbą ir austrų literatūrą. Nuo 1990 m. laisvas rašytojas, žurnalistas ir vertėjas, 1990–1992 m. Zalcburgo universitete dėstė lietuvių kalbą, 1992–2005 m. dėstė vokiečių kalbos poetiką Zalcburgo universitete „Mozarteum“. 2002–2008 m. buvo savaitraščio „Die Furche“ kultūros skyriaus vedėjas. 2006–2007 m. dėstė lietuvių literatūrą Vienos universitete, 2009 m. – Klagenfurto universitete.

K. Helis  parašė daug esė, literatūros kritikos straipsnių, parengė apie 200 laidų ORF ir Bavarijos radijo stotims. 2002 m. tarptautinėje Frankfurto knygų mugėje K. Helis pristatė vokiečių kalba parengtą lietuviškos prozos antologiją „Raportas apie šmėklas“. Knyga sulaukė ypač plataus atgarsio vokiškai kalbančiose Europos šalyse. Abiem 2009-ųjų metų Europos kultūros sostinėms K. Helis rengė literatūros projektus „Lincas skaito Vilnių“ (Lince) ir „Vilnius skaito Lincą“ (Vilniuje).

2009 m. K. Helis parašė knygą apie Vilniaus miestą bei sudarė dvi antologijas, kuriose yra nemažai jo paties verstų tekstų.
K. Helis yra išvertęs Vienuolio, Žemaitės, M. Katiliškio, R. Gavelio, J. Ivanauskaitės, R. Granausko, J. Erlicko, M. Ivaškevičiaus, R. Šerelytės, A.A. Jonyno, V. Bložės, N. Miliauskaitės, A. Nykos-Niliūno, V. Juknaitės, G. Radvilavičiūtės, M. Zingerio, S. Parulskio, T. Venclovos, I. Mero, J. Meko ir kitų autorių kūrinių.

1996 m. K. Helis įteikta Austrijos valstybinė premija už mokslinę publicistiką, o 2004 m. Lietuvos rašytojų sąjunga K. Helis skyrė „Poezijos pavasario“ prizą už lietuvių poezijos vertimus į vokiečių kalbą, tais pačiais metais apdovanotas Lietuvos Respublikos ordino „Už nuopelnus Lietuvai“ Karininko kryžiumi. 2010 m. jam skirta Šv. Jeronimo premija.

Kategorijos: Kultūra, Kultūros politika, Lietuvoje, Literatūra, Naujienos | Žymos: , , , , , , , , , , , , , , , .
Skaityti komentarusKomentavimo taisyklės

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Taip pat skaitykite: